Re: [心得] 最近的口白是在唸什麼

看板Palmar_Drama作者 (周星星)時間13年前 (2011/01/19 10:11), 編輯推噓8(8032)
留言40則, 11人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
唱 KTV 的時候有時候唱到無聊,常常做的一件事,就是把國語歌用台語來唱 或是把台語歌用國語來唱,但這可不是一件簡單的事。常常唱到後來就是荒腔 走板,翻的亂七八糟,或是來不及在腦子裡轉換,明明有可以對應的詞,結果 唱成半國半台不知所云的發音。不過這就是一種笑果,但是布袋戲的口白不是 玩這個梗的好時機吧 ... 有人說黃大配的沒有感情,我猜他的腦子大部份的 CPU 資源都在做上述那種 即時翻譯的動作,所以感情的部份可用的 CPU 資源就限縮了 ... 我只希望那些編劇,不管你要寫古語還是詩詞都好,寫的時候心裡,或是寫完, 有用台語順一遍,我相信出來的結果應該不會有太多這串文反應的那些問題。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.127.46

01/19 10:13, , 1F
我也有同感,雖然現在的戲真的是不看字幕就不懂,但是
01/19 10:13, 1F

01/19 10:13, , 2F
我覺得這跟編劇寫的台詞有非常大的關係,口白也是按照
01/19 10:13, 2F

01/19 10:13, , 3F
劇本來念的,另外,年紀大了也有可能,再怎麼利害的人
01/19 10:13, 3F

01/19 10:14, , 4F
差了十歲就已經不同了,而且口白這邊只要一拖時間,後面
01/19 10:14, 4F

01/19 10:14, , 5F
的拍戲後製等全部都會跟著拖,我記得都是先錄好口白,才
01/19 10:14, 5F

01/19 10:15, , 6F
按照口白來拍戲。另外,現在的年輕人(編劇這個年齡群)
01/19 10:15, 6F

01/19 10:16, , 7F
對台語已經沒有以前的人來得精準,國語都寫不好了,台語
01/19 10:16, 7F

01/19 10:16, , 8F
能寫好嗎?其實我覺得台詞不用寫一堆形容詞,簡潔有力反
01/19 10:16, 8F

01/19 10:17, , 9F
而更有效,只是現在似乎都不是如此?
01/19 10:17, 9F

01/19 10:18, , 10F
以前看過撥過十集就被腰斬的霹靂異數,當時不看螢幕也能
01/19 10:18, 10F

01/19 10:18, , 11F
瞭解故事在講什麼,只是,動不動就來點黃色廢料的劇情,
01/19 10:18, 11F

01/19 10:19, , 12F
實在讓我很難接受Orz
01/19 10:19, 12F

01/19 10:22, , 13F
口白都走新詩化,偶爾又穿插文言
01/19 10:22, 13F

01/19 10:24, , 14F
戲會成長 觀眾也會成長..
01/19 10:24, 14F

01/19 11:55, , 15F
我到是覺得對白上的雅俗其實還好
01/19 11:55, 15F

01/19 11:55, , 16F
重點是劇情上是否好看才是重點
01/19 11:55, 16F

01/19 11:56, , 17F
沒事就斷尾爛尾,伏筆伏到爬不起來
01/19 11:56, 17F

01/19 11:57, , 18F
對白再華麗都沒有甚麼意義
01/19 11:57, 18F

01/19 11:58, , 19F
在者,對白上的雅俗應該由劇中的人物設定來看
01/19 11:58, 19F

01/19 11:58, , 20F
不過現在霹靂的武林都是讀書人的天下
01/19 11:58, 20F

01/19 11:58, , 21F
哪裡還有甚麼草莽的江湖英雄呢?
01/19 11:58, 21F

01/19 11:59, , 22F
智者就算了,刀劍客的國學造詣也強到不行實在沒道理
01/19 11:59, 22F

01/19 12:00, , 23F
撥過十集就被腰斬的霹靂異數? 新版的嗎?
01/19 12:00, 23F

01/19 12:05, , 24F
就是原本要從異數播 播了10集發現影帶毀損沒辦法播了
01/19 12:05, 24F

01/19 12:05, , 25F
他可能是說霹靂台重播舊劇集的時候換片吧?
01/19 12:05, 25F

01/19 12:50, , 26F
覺得刀劍客文學造詣強很怪,當然怪
01/19 12:50, 26F

01/19 12:51, , 27F
但是四邪締新出的角色,又有人嫌詩爛..
01/19 12:51, 27F

01/19 12:51, , 28F
編劇有時也真難為
01/19 12:51, 28F

01/19 13:20, , 29F
影視戲劇裡對白當然是很重要的一點。不論是詞句的本身,
01/19 13:20, 29F

01/19 13:21, , 30F
或是演員的表達。 現在很明顯編劇的詞句到了一種會讓演員
01/19 13:21, 30F

01/19 13:23, , 31F
表達受到阻礙的程度 當然要改進。 編劇不是寫小說的,影視
01/19 13:23, 31F

01/19 13:24, , 32F
劇本和小說完全不同,編劇請去下點功夫吧。另外,下次再請
01/19 13:24, 32F

01/19 13:25, , 33F
編劇時請把台語能力也列入考量吧。現在就像是要寫英文劇本
01/19 13:25, 33F

01/19 13:26, , 34F
卻無視編劇英文能力一樣。 多好的橋段也被槁雜。 再不然就
01/19 13:26, 34F

01/19 13:27, , 35F
增設幾個台語潤飾的人員,負責先台語唸一遍劇本,不通順的
01/19 13:27, 35F

01/19 13:28, , 36F
就負責用台語詮釋並寫成文字。
01/19 13:28, 36F

01/19 18:20, , 37F
樓上說得潤稿動作以前黃文擇會做(以前看電視訪問說的)
01/19 18:20, 37F

01/19 18:20, , 38F
不過現在大概都是照單全收吧
01/19 18:20, 38F

01/20 16:36, , 39F
正巧看完最新兩集之後 有同樣的感悟 劇本寫得華麗無雙有
01/20 16:36, 39F

01/20 16:36, , 40F
文學修養 但是卻少了幾分那種台語的爽朗感~
01/20 16:36, 40F
文章代碼(AID): #1DDaWrT- (Palmar_Drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DDaWrT- (Palmar_Drama)