[心得] 羅vs霍金斯

看板ONE_PIECE作者時間4年前 (2019/08/03 03:40), 4年前編輯推噓21(21012)
留言33則, 22人參與, 4年前最新討論串1/3 (看更多)
雷 首先整理一下羅去救貝波三人的前因後果 938話 羅跟小忍為了「是不是貝波他們洩漏訊息」而吵架 羅打算把三人救出來問清楚真相 940話 娜美與騙人布的回憶中 羅說了一句「我們相互之間要是無法信賴,到了生死關頭還怎敢將性命相托」 945話 在監獄前羅找到企鵝&鯱但貝波卻被關在其他地方 (忘了名字所以用951話通緝令的化名代替一下) 霍金斯告訴羅「想砍中我,就得先殺了你的三個部下」 950話 羅被戴上手銬頭部流血 霍金斯跟德雷克在逼問羅有關草帽一夥還有他們在和之國的所有密謀 951話 貝波回憶中 羅在霍金斯陪同下與貝波三人見面 霍金斯對三人說「你們是交換條件,要是我拒絕的話,羅就算殺了你們三個也要取我的性命」「一個不在乎自己未來的男人的威脅果然還是太過危險了」 羅命令三人不准將自己被捕的事告訴草帽一夥 以上 是表面上看到的情況 951話貝波的回憶中羅沒有帶上手銬而且帽子還在 (但沒有羅的臉部特寫,無法得知流血了沒) 而950話的羅則被戴上手銬並且頭部流血帽子失蹤 以此推測這段回憶應發生在950話之前 關於羅以自身作為交換,換取貝波三人的自由 我想分別從霍金斯及羅的角度切入 從霍金斯的角度來說 霍金斯認為從羅身上可以套出最完整的計畫 (畢竟羅是首腦之一) 反過來說,貝波三人應該沒有洩密,就算洩密,透露的資訊也不完整 因此霍金斯認為俘獲羅的價值遠大於繼續關押三人的價值 放掉三個在他看來隨時能幹掉的小角色能換到一條大魚 何樂而不為呢? 以羅的角度來說 一是想救出夥伴,證明夥伴的清白 但以羅的高理性值來說,我覺得這部分的比重應該不大 會為了救夥伴隨隨便便把自己交出去感覺是魯夫才會幹的事 二則是趁機深入敵營 想搞革命總得有幾個不怕死的人從內部搞些破壞 以950話來看德雷克很可能已經被羅動了一些手腳 想當初在德雷斯羅薩 羅都能在明哥和鼻涕的眼皮子底下偷偷開room 躲過兩個超新星的感知也在情理之中 BTW 關於951話回憶中的對話 我比對了一下英文版翻譯與中文版翻譯 中文版中霍金斯說 「你們是交換條件,要是我拒絕的話,羅就算殺了你們也要取我的性命」 英文版的則是 https://i.imgur.com/2wNeImL.jpg
「你們是交換條件,要是你們拒絕的話,羅會先砍了你們這些可憐蟲再對我動手」 也不知道哪個才是正確的 總覺得中文版的邏輯怪怪的啊 為了救人而威脅綁匪,但威脅內容卻是要幹掉人質+綁匪 英文版的話就比較合理了 比較像是為了讓貝波三人乖乖離開才出言恐嚇 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.55.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1564774851.A.C13.html ※ 編輯: Ruination (36.230.55.180 臺灣), 08/03/2019 04:00:43

08/03 04:20, 4年前 , 1F
08/03 04:20, 1F

08/03 04:29, 4年前 , 2F
推 我也覺得那句話怪怪的(翻譯上的怪
08/03 04:29, 2F

08/03 21:22, 4年前 , 3F
推,看中文版一直看不懂,英文版還比較合理
08/03 21:22, 3F

08/03 22:23, 4年前 , 4F
08/03 22:23, 4F

08/03 23:15, 4年前 , 5F
英文跟中文的翻譯也差太多了吧…@@
08/03 23:15, 5F

08/03 23:29, 4年前 , 6F
覺得中文版比較合理 人質怎麼會有選擇拒絕的權利?
08/03 23:29, 6F

08/03 23:29, 4年前 , 7F
可以拒絕或同意的當然是霍啊!
08/03 23:29, 7F

08/03 23:30, 4年前 , 8F
意思大致相符啦,總之就是不顧慮,把對手和人質一起宰了
08/03 23:30, 8F

08/03 23:32, 4年前 , 9F
殺了你們取我性命就是對霍砍4刀
08/03 23:32, 9F

08/03 23:32, 4年前 , 10F
培波他們一定不會同意羅的方法,拒絕的是誰好像都說得通
08/03 23:32, 10F

08/03 23:42, 4年前 , 11F
我有的問題ㄟ 羅如果拿到霍金斯 心臟死的會是誰?
08/03 23:42, 11F

08/04 01:47, 4年前 , 12F
英文版蠻合理的啊,屬下敢不聽話羅老大就把你們一起宰
08/04 01:47, 12F

08/04 01:47, 4年前 , 13F
08/04 01:47, 13F

08/04 09:37, 4年前 , 14F
我覺得中文的比較合理耶
08/04 09:37, 14F

08/04 09:37, 4年前 , 15F
霍:如果我拒絕(交易)的話,(羅)就算殺了你們(貝波)也要
08/04 09:37, 15F

08/04 09:37, 4年前 , 16F
殺掉我
08/04 09:37, 16F

08/04 10:33, 4年前 , 17F
英文版超怪
08/04 10:33, 17F

08/04 12:04, 4年前 , 18F
英文比較奇怪吧
08/04 12:04, 18F

08/04 12:14, 4年前 , 19F
英文合理吧 要砍霍金斯會有小草人(貝波)坦傷害
08/04 12:14, 19F

08/04 12:15, 4年前 , 20F
兩個不是一樣意思嗎?霍金斯就有那三個人的命可以花啊
08/04 12:15, 20F

08/04 12:16, 4年前 , 21F
「就算殺了你們」可以解讀為「就算會因為砍我害死你們」
08/04 12:16, 21F

08/04 12:16, 4年前 , 22F
欸等等,我發現不對勁的地方了
08/04 12:16, 22F

08/04 12:19, 4年前 , 23F
總覺得英文版比較怪
08/04 12:19, 23F

08/04 13:20, 4年前 , 24F
笑死 看到英文就覺得比較高尚
08/04 13:20, 24F

08/04 13:26, 4年前 , 25F
中翻沒問題吧 反而英文不覺得羅會對夥伴這麼兇
08/04 13:26, 25F

08/04 15:48, 4年前 , 26F
歪果仁就是正義
08/04 15:48, 26F

08/04 17:46, 4年前 , 27F
總覺得歪樓了啊~~我這篇明明是想討論霍金斯跟羅做條
08/04 17:46, 27F

08/04 17:46, 4年前 , 28F
件交換的目的 怎麼大家都把重點放在中英翻譯的邏輯上了
08/04 17:46, 28F

08/05 00:21, 4年前 , 29F
中文翻譯正確多了
08/05 00:21, 29F

08/05 11:28, 4年前 , 30F
那句翻譯超怪,看了好幾次都不太懂
08/05 11:28, 30F

08/05 13:40, 4年前 , 31F
有可能德雷克跟霍金斯的內在已經被羅置換了吧
08/05 13:40, 31F

08/05 13:40, 4年前 , 32F
很久沒出來,都快忘記他能這麼做
08/05 13:40, 32F

08/08 20:52, 4年前 , 33F
覺得中文比較對,寧願玉石俱焚的威脅
08/08 20:52, 33F
文章代碼(AID): #1TH973mJ (ONE_PIECE)
文章代碼(AID): #1TH973mJ (ONE_PIECE)