Re: 關於禱告裡的「祈求」....

看板NTU-Graduate作者 (愛上魯益師.....)時間20年前 (2005/08/21 13:33), 編輯推噓12(1204)
留言16則, 2人參與, 最新討論串13/22 (看更多)
※ 引述《MathTurtle (恩典)》之銘言: : 我承認這個問題的複雜性, 因此嘗試將它分析出幾個問題: : (這大概是唸分析哲學的惟一可做的事吧...) : 首先, 在這討論當中, 有幾個語義上的問題: : 1. 禱告/祈禱 裡面所牽涉到的speech act (借用J.L.Austin 的術語): : a) 求/要求/命令/建議/懇求 的語義... : 關於這部份, 我建議把它們當成是speech act來分析, 不過 : 這分析有點複雜, 我不一一來分, 只稍微點一下。 : 基本上, 小牧提的you must比較有岐義, 它有時會是一個speech act : (也就是說, 表達一個說話者對聽說者的命令, 意圖使聽話者 : 做出一個說話者想要他做出的動作) 而有時則是強調model verb那個 : must (詳見 (b)的分析)。 : 所以基本上, 我們可以把上述這些詞的基本含義看為: : 說話者具有某意圖(intention), 而透過這些活動, 來使聽話者 : 完成其意圖。而其間的差別便不大, 只在於說話者對於聽話者 : 能完成動成的欲望強弱, 以及完成機會的信念。 : 不過可能比較麻煩的, 是會牽涉到說話者的信念, 他相信聽話者 : 有多大機會完成其命令。 : b) you must/would you please : 剛才提到, you must是比較複雜的。首先, 當我們使用must這個model verb : 時, 如果用在第三人稱(esp. 中性)時, 表達的是一種modality。意思是 : it must be the case = it is necessary that, 即在所有可能世界當中, : 它都是xxx。 然而用在第二人稱時, 則可以做為speech act, 這時, : 它可以有兩個意思: : 1) you must = you had better = you should = it is more reasonable : for you to do that : 也就是說, 這裡表達的其實只是一種suggestion。 : 2) you must = I order you to do that, with the belief that it is : necessary that you will do that. : 也就是表達一種很強的命令, 說話者甚至帶者很強的欲望即信念。 : Would you please的使用, 多半比較委婉, 但是speech act 仍然要看說 : 話者的心靈狀態而定, 也就是說, 如果說話者帶者很強的信念及欲望, : 此詞組仍可以當成命令來使用。 : 希望這個澄清對於討論有幫助。 敦民打了很多,但是我要澄清的, 這些東西跟我最初提的問題並不相關。 就像我回給小牧文章裡提到,不管是「命令」、或「懇求」,都不是我的重點。 今天面對的是神,用命令的口氣(信念),還是委婉的口氣,都一樣,神都可以拒絕。 (難道你以為用命令的信念,神就會聽你的?) 命令、建議、.....通通是一種「願望的描述」, 我的重點是:人類對全知的神做「願望的描述」,合宜嗎? 至於說話者要用命令的,還是懇求的,都一樣。 小牧似乎一直待在「要求」、「祈求」的定義裡,跟我實在是雞同鴨講..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.5.43 ※ 編輯: chaoyu 來自: 140.112.5.43 (08/21 13:50)

140.112.229.66 08/21, , 1F
以下純抱怨...故用推文不用回文
140.112.229.66 08/21, 1F

140.112.229.66 08/21, , 2F
老大 你一直說我跟你雞同鴨講 那你是要我繼續講還
140.112.229.66 08/21, 2F

140.112.229.66 08/21, , 3F
是不要講?
140.112.229.66 08/21, 3F

140.112.229.66 08/21, , 4F
其次 你沒有發現我後來搞清楚對字詞的定義之後就
140.112.229.66 08/21, 4F

140.112.229.66 08/21, , 5F
不再堅持字面意思了嗎? 所以到底是誰在堅持?
140.112.229.66 08/21, 5F

140.112.229.66 08/21, , 6F
好 純發洩 大家不要理我...
140.112.229.66 08/21, 6F

140.112.229.66 08/21, , 7F
嗯嗯 第五行少了"不再"兩個字..
140.112.229.66 08/21, 7F

140.112.5.43 08/21, , 8F
現在是敦民在堅持...我只是說,這不是我的重點...
140.112.5.43 08/21, 8F

140.112.5.43 08/21, , 9F
別忘了,是他PO這篇文章的。我必須先把該澄清的
140.112.5.43 08/21, 9F

140.112.5.43 08/21, , 10F
做澄清,免得再多一個人跟我雞同鴨講.....
140.112.5.43 08/21, 10F

140.112.5.43 08/21, , 11F
既然我認為你沒弄清楚我的意思...你覺得我希望
140.112.5.43 08/21, 11F

140.112.5.43 08/21, , 12F
你繼續講還是不繼續講?換做是你呢?
140.112.5.43 08/21, 12F
※ 編輯: chaoyu 來自: 140.112.5.43 (08/21 17:52) ※ 編輯: chaoyu 來自: 140.112.5.43 (08/21 17:53)

140.112.229.66 08/21, , 13F
坦白說 雖然出發點不同,但我們的結論是差不多的
140.112.229.66 08/21, 13F

140.112.229.66 08/21, , 14F
我不知道我還要繼續講啥耶?
140.112.229.66 08/21, 14F

140.112.5.43 08/21, , 15F
坦白說 你要不要繼續講也不需經過我同意....是吧ꄠ
140.112.5.43 08/21, 15F

140.112.5.43 08/21, , 16F
你自己看著辦嘍.....
140.112.5.43 08/21, 16F
文章代碼(AID): #13218wUp (NTU-Graduate)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13218wUp (NTU-Graduate)