Re: [語彙] 【楽しいでしょ】不是[爽嗎爽嗎]的意思

看板NIHONGO作者 (小雷好朋友)時間9年前 (2015/07/17 18:05), 編輯推噓4(409)
留言13則, 8人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
原文恕刪 雖然已經是上禮拜的事件了 不過昨天終於抓到機會問了日文老師 老師的說明如下 雖然也有許多前輩都提到了 但就當個整理 不嫌棄的話就加減參考看看 1. 已經有安排了口譯人員了 就應該用中文提問後由口譯人員統一來翻譯 自己用日文提問不恰當 2. 劉的問題明明前一題才剛問 還連問了兩次 木村也已經回答過了 口譯也有在一旁提醒問題重覆 3. 劉どう的發音像是中文的"豆" 但其實並不是這樣發 而且劉的語氣聽起來很不尊敬 4. 回到原來的問題 比較客氣的問法可以用 今のお気持ちはいかがでしょうか。 5. でしょ的用法表確認 でしょう才是表推測 如果用楽しいでしょ 意思是說者主觀認為對方很楽しい 只是跟對方確認 所以有人翻譯成很"(你應該)很爽吧"雖然有些超過 但其實也不算太錯 而且不熟識的人加上第一次見面 人也才剛到什麼事都還沒做 就算是問楽しいでしょう也很奇怪 6. 如果真的要這樣問,也應該是要用嬉しい比楽しい適合 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.245.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1437127541.A.089.html

07/17 18:51, , 1F
感謝説明
07/17 18:51, 1F

07/17 21:18, , 2F
5的解釋確定嗎?有無長音應無意思上的差異才是。
07/17 21:18, 2F

07/17 21:29, , 3F
同樓上,でしょう"か"才會是推測
07/17 21:29, 3F

07/17 21:48, , 4F
應該是音調吧 でしょう↓跟でしょう↑意思不一樣
07/17 21:48, 4F

07/17 21:49, , 5F
でしょう↑是確認 でしょう↓是推測
07/17 21:49, 5F

07/17 21:49, , 6F
跟有沒有長音無關
07/17 21:49, 6F

07/17 22:10, , 7F
老師講到第5點時的確是音調上的差異 應該是我誤以為差在
07/17 22:10, 7F

07/17 22:11, , 8F
う 但的確是有如樓上所說的確認和推測的差別
07/17 22:11, 8F

07/17 22:21, , 9F
另外不用か 語尾う就有推測的意思吧 おいしいでしょう
07/17 22:21, 9F

07/17 22:22, , 10F
是 應該很好吃吧 的意思呀
07/17 22:22, 10F

07/18 00:40, , 11F
不管她日文好不好,今天她這樣做就是很不專業 @@
07/18 00:40, 11F

07/18 03:35, , 12F
楽しいですか? 這都比劉的用語禮貌多了
07/18 03:35, 12F

07/18 09:36, , 13F
覺得是劉口氣的問題,一直在嗲休硬要木村回答的感覺
07/18 09:36, 13F
文章代碼(AID): #1LgDDr29 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LgDDr29 (NIHONGO)