Re: [語彙] 【楽しいでしょ】不是[爽嗎爽嗎]的意思
※ 引述《edoyasuhiko (御久佐武)》之銘言:
: 【楽しいでしょ】不是[爽嗎爽嗎]的意思
:
:
: 某主播最近被罵翻了,但要搞清楚他日文錯誤的地方
:
: 不是「楽しい」,而是「でしょ」+口氣的錯誤
:
:
: 首先這句話不知道為什麼被網友解讀為[爽嗎爽嗎]
:
: 「楽しい」很單純就是「心裡感到滿足、愉悅」的意思
:
: 跟「気持ちいい」一樣本來就沒有什麼猥褻的涵義
:
:
: 這個主播出的問題是
: 1插話 別人還沒講完就插嘴
: 2提問的時候口氣輕佻
: 「でしょ」是含有「我是這樣覺得的,你也這麼認為對不對」(何況還重複兩次)
: 所以對受訪者來說用語和態度都很不恰當
: 但「楽しい」的意思絕不是在問什麼「爽不爽」
:
今天看到一篇文章
大家參考看看
http://www.ettoday.net/news/20150713/534057.html
前面有人說
開心 跟 爽 不是一樣意思嗎?
但是
語感上就完全不一樣啊
日文很多的敬語用法
意思上本來就沒什麼差
只有在感受上才有微妙的差異
個人覺得
楽しみ翻成開心
気持ちいい翻成爽
比較符合那種"語感"啦
各位看官不曉得意下如何?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.104.78
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1436761235.A.7B1.html
推
07/13 12:23, , 1F
07/13 12:23, 1F
推
07/13 12:25, , 2F
07/13 12:25, 2F
→
07/13 12:26, , 3F
07/13 12:26, 3F
→
07/13 12:56, , 4F
07/13 12:56, 4F
→
07/13 12:57, , 5F
07/13 12:57, 5F
→
07/13 12:57, , 6F
07/13 12:57, 6F
推
07/13 16:05, , 7F
07/13 16:05, 7F
→
07/13 16:06, , 8F
07/13 16:06, 8F
→
07/13 18:46, , 9F
07/13 18:46, 9F
推
07/13 21:44, , 10F
07/13 21:44, 10F
推
07/15 13:21, , 11F
07/15 13:21, 11F
推
07/15 23:49, , 12F
07/15 23:49, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):