Re: [文法] 意志形とつもり

看板NIHONGO作者 (扎姆德)時間12年前 (2012/02/18 15:15), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《sean123362 (早知如此..)》之銘言: : ※ 引述《Xamudo (扎姆德)》之銘言: : : 日本語GOGOGO 第二十八課中提到: : : 和「V[意志形]と思っている」相比, 「~つもりです」除了表達持續性之意志外, : : 也表示為了達到該目的而在行動上採取積極的態度。 : 事實上兩者都有持續性的意思,都是表達「從什麼時候開始有這樣的意志,「且 : 持續到現在」。 : 「つもり」是「照計畫進行」的意思,也就是原先怎麼計畫,之後就是要照著那個 : 計畫去實行,換句話說就是在自己內心決定好了一個計畫,表達出強烈的個人意志。 : 「意志形と思っています」有意志形在內,只單純表達出自己的「意志」,並無在 : 內心決定好某種計畫那樣強烈的個人意志。 感謝回覆,以下是個人現在的解讀: 「法政大学に入学しようと思います。」 →想要進法政大學(單純表達現在想要) 「法政大学に入学しようと思っています。」→想要進法政大學(想要持續一段時間了) 「法政大学に入学するつもりです。」→想進(想要持續一段時間了,表達是有計畫的) 順便一問,適時適所200有提到:對上級最好不直接使用「Vるつもりですか」來提問。 那麼在這種情況下(回答考官)可以用「法政大学に入学するつもりです。」來回答嗎? 因為兩者都具持續性的意思, 所以書上寫錯了,並非是: 和「V[意志形]と思っている」相比, 「~つもりです」除了表達持續性之意志外, 也表示為了達到該目的而在行動上採取積極的態度。 而是: 和「V[意志形]と思う」相比, 「~つもりです」除了表達持續性之意志外, 也表示為了達到該目的而在行動上採取積極的態度。 不知道這樣理解是否正確? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.196.59 ※ 編輯: Xamudo 來自: 114.34.196.59 (02/18 15:18)

02/18 15:22, , 1F
不覺得是書本寫錯,而是你對那一段中文
02/18 15:22, 1F

02/18 15:23, , 2F
(除了...外)理解錯誤...
02/18 15:23, 2F

02/18 15:26, , 3F
ex.和中文相比,日文除了漢字外還有假名
02/18 15:26, 3F

02/18 15:54, , 4F
感謝樓上,會好好地檢討我的中文一下...
02/18 15:54, 4F
文章代碼(AID): #1FFr0KQ- (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FFr0KQ- (NIHONGO)