[翻譯] 語意上的表達

看板NIHONGO作者 (Mr. Rabbit)時間12年前 (2011/10/26 01:05), 編輯推噓6(6020)
留言26則, 9人參與, 5年前最新討論串1/4 (看更多)
問題:  木村小姐的車是那輛嗎 試譯:  それは木村さんの自動車ですか 我那時候這樣翻,老師說這樣跟原本的語意不合 並指出原本的語意應該是木村さんの自動車はそれですか 但老實說我其實不是很清楚兩者語意上的差別, 如果今天我看到一輛車,詢問是否為木村小姐的車, 以中文而言,木村的車是那輛嗎就是一個是非問句, (木村さんの自動車はそれですか) 是>end 否>則指出為木村小姐的那台車那輛車是木村的嗎則比較強調所有權的問題 (それは木村さんの自動車ですか) 是>end 否>指出為誰的車 這樣子理解可以嗎? 希望大家看得懂我想表達什麼( ̄ー ̄;) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.231.104

10/26 01:15, , 1F
有道理
10/26 01:15, 1F

10/26 01:16, , 2F
我從來沒想過這問題
10/26 01:16, 2F

10/26 01:16, , 3F
不過你的理解OK阿
10/26 01:16, 3F

10/26 01:27, , 4F
主詞是誰的問題而已
10/26 01:27, 4F

10/26 01:30, , 5F
主詞的差別 你一開始翻那樣也不算錯
10/26 01:30, 5F

10/26 01:30, , 6F
木村小姐的車是那輛/那輛是木村小姐的車
10/26 01:30, 6F

10/26 01:32, , 7F
當然主詞是哪個會有微妙的差別 所以被挑錯
10/26 01:32, 7F

10/26 09:06, , 8F
日文和中文有共通之處,有時不要想太多吧
10/26 09:06, 8F

10/26 10:46, , 9F
日文有強調主語的概念的關係
10/26 10:46, 9F

10/26 12:21, , 10F
就如你說的 答NO時的回答會不一樣
10/26 12:21, 10F

10/26 12:21, , 11F
一是答 那台是誰的車, 一是指出木村
10/26 12:21, 11F

10/26 12:21, , 12F
的車是哪台, 主語不同
10/26 12:21, 12F

10/26 12:22, , 13F
也就是你要問的東西其實不一樣
10/26 12:22, 13F

10/26 12:22, , 14F
一是想知道哪台是誰的車
10/26 12:22, 14F

10/26 12:23, , 15F
一是想確認木村的車是哪台
10/26 12:23, 15F

10/26 18:46, , 16F
どれが木村のですか.木村のはどれですか
10/26 18:46, 16F

10/26 18:46, , 17F
不太一樣(強調的主詞就不同囉~~)
10/26 18:46, 17F

10/26 18:47, , 18F
雖然說 指的意思大同小異
10/26 18:47, 18F

10/26 18:47, , 19F
這就是語言好玩的地方 (茶)
10/26 18:47, 19F

10/26 19:12, , 20F
問句感覺意思很像 可是回答時會有差距
10/26 19:12, 20F

10/26 19:13, , 21F
所以老師會認為語意不同。
10/26 19:13, 21F

10/26 20:42, , 22F
"哪"台是誰的車 我是要打"那"才對
10/26 20:42, 22F

10/26 20:43, , 23F
不好意思 XD
10/26 20:43, 23F

08/06 14:07, , 24F
日文有強調主語的概念的 https://noxiv.com
08/06 14:07, 24F

09/07 01:15, , 25F
日文和中文有共通之處, https://daxiv.com
09/07 01:15, 25F

12/02 20:09, 5年前 , 26F
木村小姐的車是那輛/那 https://daxiv.com
12/02 20:09, 26F
文章代碼(AID): #1EfknoLU (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EfknoLU (NIHONGO)