討論串[翻譯] 語意上的表達
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 20→)留言26則,0人參與, 5年前最新作者sakurai0615 (Mr. Rabbit)時間12年前 (2011/10/26 01:05), 編輯資訊
3
0
0
內容預覽:
問題: 木村小姐的車是那輛嗎. 試譯: それは木村さんの自動車ですか. 我那時候這樣翻,老師說這樣跟原本的語意不合. 並指出原本的語意應該是木村さんの自動車はそれですか. 但老實說我其實不是很清楚兩者語意上的差別,. 如果今天我看到一輛車,詢問是否為木村小姐的車,. 以中文而言,木村的車是那輛嗎就是
(還有38個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Rhevas (レヴァス)時間12年前 (2011/10/26 01:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
語意的確跟原本老師要的不合. 你的想法可以理解,因為你是以情境的感覺來回答。. 以情境來回答的話 有時候就會產生多方面的回答方式. 像是在否定情形下,其實也可以回:不是木村的 而是別人的。. 回應的點雖然不同,但也算是解決了問題。. 如同上面 以情境方式來回答的話. 也可以回:不是,(指另一台)那才

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者dogiko (かなかなかなかな)時間12年前 (2011/10/26 04:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
學到目前為止. 我的理解是這樣的. AはB 這個說法的重點是放在は的後面,也就是B. (說重點好像怪怪的,總之就是說話者想傳達的資訊之類的). 情況一. 你現在站在一個人的面前問他的名字. 他會回答你. わたし は 山田です。. 情況二. 你現在手上有份名單,看著名單上有個名字是山田. 你問山田是哪
(還有601個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者HELLORYAN (GOSSIPBOI)時間12年前 (2011/10/26 19:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然說,乍看之下好像意思差不多,在意思溝通上也沒錯。. 但是奉勸你考試的話 就不要那麼高拐 換句話說了XD. 而且,主詞也不太一樣。. 往後你真的要翻譯文學作品或遇到特殊狀況,. 這些都會影響到原意想強調的東西與微妙的語感。. 還有我想你老師想表達的是:. 1.それは木村さんの自動車ですか (那輛是
(還有647個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁