Re: [文法] ㊣求める→下一段動詞→命令形→求めよ㊣
※ 引述《batt7985 (Caneton)》之銘言:
: 對不起,沒有要加入這場戰爭的意思。
: 只是看到了一些段落,想據自己的愚見做一些回應。
您這篇真的比廢文好多了...
: : 既然它從 求む 演化而來,那表示古代某個時期它們是共存的。
: : 而演化的過程中,求めよ 始終是跨時代地一直存活著,它是下二也是下一的共同資產,
: : 對它來說根本沒有古今問題,當然古典或現代文法都可解,何況兩方都只是定義出來的。
: : 既然 求める 也存在於古代過,為何不能用 求める 的活用去解古文?
: : 它本身就(曾)是古文!如同我們打的字也幾乎全是古字!
: : 如此你才能把所謂的古典文法與現代文法完全截斷脫鉤,我也才能心服口服。
: : 但有可能嗎?有必要那麼累嗎?放下執念,不是一切風平浪靜、鳥語花香嗎?
: 在語學研究上,共時性是一個非常重要的概念。
: 語言發展是與時俱進的,不管音韻、詞彙、語法(探討行文則成文法)…。
: 所以這方面來說,不能用現代語法去解釋古典語法的原因在於
: 他們並不共時,並不是處在一個平台上。
: 舉古典文法來說,現在日本學界的規範古典文法皆是以「平安時代中期」的文法為中心
: 由於文字、文法的發展跟不上語言的發展(語言發展比文字快)
: 早在鎌倉時代就出現了表記上的「ずれ」
: 但由於大家仍崇古典文法(特以平安時期京方言區)為準
: 所以有很大段的時間 語言 和 文法 是有落差的,且這個差會隨著時代
: 或者地域差愈來愈明顯。
這就是「方言周圏論」。
以京都為圓心向外擴散,距離圓心越遠的差異越大。
也就是說,距離京都地理位置越接近的方言也會越接近
而東北或九州南部的方言就會跟京都方言差很多。
(如同客語跟粵語的差異遠小於客語跟北京話。)
而這些方言的差異又是怎麼來的?時間的影響。
相同的語言分隔兩地,經過了長久的時間,必定有所轉變。
我們用的「國語」來自中國
但中國跟我們用的國語已經在短短的幾十年之中有了差異。
: 到了江戶時期出現許多記有白話的文學作品後,我們才能更容易的接近當時的文法
: 直到新政府以東京山ノ手的方言為基底、經國語審議會統合各地方言資料後,
: 訂出了當時所謂的「標準語」
: 現代文法的研究才稍有雛形
其實同樣的情形也出現在中國。
元明清之前的文獻主要以古文為主
到元曲、明清小說才能了解當代的白話文。
: 因此學術上的兩個切面 平安中期文法(古典文法) 和 東京標準語(現代文法)
: 相差了八百多年。
中文的古文跟白話文也差異甚大,基本上不學的話是很難通古文的。
: 這麼長的一段時間內,無論是音韻面、詞語面、文法面都有相當大的差異
: 差異大到活用動詞(上下二段)等甚至發生變質(活用語尾改變、消失、併用)
: 因此用現代文法去解析古典文法確實是不恰當的。
: (何況各位所探討的部分還是一個歷史變化極大的部分)
你說的沒錯。舉幾個例子來看。
走馬看花。
走要怎麼解?走路嗎?這裡是跑的意思,而且還是使役的讓...跑。可否用白話文解走?
懸梁刺股。
股要怎麼解?屁股嗎?這裡是大腿的意思。可否用白話文解股?
詞彙的形音義都可能會變,不共時無法做解釋。
: 至於您說的,現代中也有古典的影子
: 那是一定的。
: 語言的痕跡是會留著的,
: 在兩邊語法已經諸多不同的現實狀況下,痕跡只能說是某種演化的證據
: 卻不太適合直接以今解古。
: 一點意見,跟日語版應該有關(?),所以就冒昧的發文了。
推
07/24 11:50,
07/24 11:50
→
07/24 11:51,
07/24 11:51
沒錯喔。不過如batt大所言,古典文法是以平安時期的京都文法為主
所以不會把東國方言編入。
因為現代到處都有方言,古代也是如此
古典文法如果把各地方言都編入
那跟叫現代人要學各地方言是一樣不可能的。
另外不只-ろ的部分,像-ゆ也是一樣。
-ゆ(える)是奈良時代表可能的助動詞,等同平安時代的-る、-らる(られる)。
也就是奈良時代要表「見る」的可能會用「見ゆ(見える)」
平安時代要表「見る」的可能會用「見らる(見られる)」
但古典文法裡面助動詞介紹沒有出現-ゆ,只有-る、-らる
而因為後來都用-る、-らる的緣故,
使用-ゆ的動詞大概只剩見える、聞こえる。覚える、言わゆる、あらゆる了。
看到語言的時間空間影響,空間可能比時間的影響還大。
像以前提過的読まれる解作読める的古典用法,雖然在共通語中不存在了
但是在大阪還在用。這顯示出這個用法並沒有被時間洗掉。
同樣的,-ろ從萬葉時代早已出現,也沒有因為時間的流逝而消失。
所以用同地區非共時的語言比較,我們可以看到語言的轉變
用不同地區共時的語言比較,我們可以看到方言的不同
但是用不同地區又非共時的語言比較,我們是比不出個所以然的。
→
07/24 12:18,
07/24 12:18
→
07/24 12:19,
07/24 12:19
推
07/24 13:04,
07/24 13:04
→
07/24 13:04,
07/24 13:04
→
07/24 13:05,
07/24 13:05
→
07/24 13:05,
07/24 13:05
→
07/24 13:06,
07/24 13:06
→
07/24 13:06,
07/24 13:06
→
07/24 13:39,
07/24 13:39
→
07/24 13:39,
07/24 13:39
→
07/24 13:40,
07/24 13:40
→
07/24 13:40,
07/24 13:40
→
07/24 13:41,
07/24 13:41
→
07/24 13:41,
07/24 13:41
→
07/24 13:42,
07/24 13:42
這點我覺得中文也有類似的點。
就像我們說古文、文言文,也不會去討論是哪個朝代的古文
而大多以古文一語概之。
但是要討論到文中的一些詞語為某個朝代才有的特定用法
或是討論到發音,才會特別去提到是哪個時期的作品吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.192.145
推
07/25 11:45, , 1F
07/25 11:45, 1F
→
07/25 11:46, , 2F
07/25 11:46, 2F
→
07/25 11:46, , 3F
07/25 11:46, 3F
→
07/25 11:47, , 4F
07/25 11:47, 4F
→
07/25 11:47, , 5F
07/25 11:47, 5F
→
07/25 11:47, , 6F
07/25 11:47, 6F
之前我有回過ss大,這裡再用別的方式說明。
這裡可以從幾點來看。
1.我們平常跟日本人(非関西人)聊天、看日劇(非時代劇),聽到-よ的頻率?
2.-よ是否可套用在所有上下一段動詞?そばにいよ!服を着よ!
3.求めよ跟求めろ個關係是否為-よ轉換成-ろ?
那同樣是よ的せよ(する的命令)可否換成せろ?
同樣是ろ的しろ(する的命令)可否換成しよ?
從第三點可以看出,-よ、-ろ是不同來由的。
せよ是文語(在某些地方現在還存在,関西則是變成了せい)是從古典す來的。
而しろ是口語,從現代的する來的。
所以字典會不會寫せよ?我相信會。但是是不是文語?
想一下我們背過的文法「何せよ」,應該明顯感覺得出文語了吧?
推
07/25 12:00, , 7F
07/25 12:00, 7F
→
07/25 12:02, , 8F
07/25 12:02, 8F
→
07/25 12:03, , 9F
07/25 12:03, 9F
文語求めよ!列入現代語的活用無可厚非
但是當作現代語的動詞變化這就本末倒置了。
ます的命令形寫出了ませ、まし
如果看到お許しくださいまし,要說是古典還是現代?
推
07/25 12:04, , 10F
07/25 12:04, 10F
→
07/25 12:04, , 11F
07/25 12:04, 11F
→
07/25 12:04, , 12F
07/25 12:04, 12F
→
07/25 12:05, , 13F
07/25 12:05, 13F
→
07/25 12:06, , 14F
07/25 12:06, 14F
→
07/25 12:06, , 15F
07/25 12:06, 15F
推
07/25 12:50, , 16F
07/25 12:50, 16F
→
07/25 12:50, , 17F
07/25 12:50, 17F
→
07/25 12:50, , 18F
07/25 12:50, 18F
還有 49 則推文
還有 17 段內文
你該不會忘記他是在說你了吧...
你可以放些別的招式嗎?
推
07/25 21:01, , 68F
07/25 21:01, 68F
推
07/25 21:01, , 69F
07/25 21:01, 69F
我也這麼認為XD
→
07/25 21:03, , 70F
07/25 21:03, 70F
推
07/25 21:07, , 71F
07/25 21:07, 71F
→
07/25 21:07, , 72F
07/25 21:07, 72F
→
07/25 21:07, , 73F
07/25 21:07, 73F
→
07/25 21:08, , 74F
07/25 21:08, 74F
對阿,你看超多文法書的,連む都可以解作未來式了XD
你就繼續跳針吧XD,反正以後你推文推你的教材,我就會在底下推這個討論串
讓大家看看作者是什麼德性XDDDD
→
07/25 21:28, , 75F
07/25 21:28, 75F
→
07/25 21:29, , 76F
07/25 21:29, 76F
→
07/25 21:30, , 77F
07/25 21:30, 77F
至少對新手不錯啦
至少看到討論串會謹慎下標XD
推
07/25 21:30, , 78F
07/25 21:30, 78F
※ 引述《musoutensei (無想轉生)》之銘言:
: 「ん」是文語助動詞「む」的形音便化,相當於口語的助動詞「(よ)う」,
: 主要有意志、臆測、勸誘等意涵,總的來說有一種「積極性的未來式」之語感。
這...凹凹不用錢?
推
07/25 21:31, , 79F
07/25 21:31, 79F
→
07/25 21:31, , 80F
07/25 21:31, 80F
→
07/25 21:32, , 81F
07/25 21:32, 81F
→
07/25 21:32, , 82F
07/25 21:32, 82F
→
07/25 21:33, , 83F
07/25 21:33, 83F
→
07/25 21:34, , 84F
07/25 21:34, 84F
→
07/25 21:34, , 85F
07/25 21:34, 85F
怪了,y大是為了你浮出來,又是無視?有沒有別招阿?
→
07/25 21:34, , 86F
07/25 21:34, 86F
→
07/25 21:35, , 87F
07/25 21:35, 87F
我謾罵誰了阿...
→
07/25 21:37, , 88F
07/25 21:37, 88F
→
07/25 21:37, , 89F
07/25 21:37, 89F
推
07/25 21:38, , 90F
07/25 21:38, 90F
推
07/25 21:39, , 91F
07/25 21:39, 91F
→
07/25 21:39, , 92F
07/25 21:39, 92F
→
07/25 21:39, , 93F
07/25 21:39, 93F
你要說我謾罵也附個證據一下好嗎?
我都很有誠意附上你的自打臉推文欸...
推
07/26 01:42, , 94F
07/26 01:42, 94F
→
07/26 01:42, , 95F
07/26 01:42, 95F
推
07/26 01:43, , 96F
07/26 01:43, 96F
推
07/26 01:44, , 97F
07/26 01:44, 97F
我真的很倒楣,原本不打算回這廢文討論串的。
會回這篇是因為batt大的認真回文
所以回了這篇,可惜某人就是愛來亂
一開始我就要他不要推廢文,還推到這篇被鎖文...
最近的日文版常鎖文,鎖文都跟某IP出處的帳號有關,唉唉...
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.32.192.145 (07/26 03:55)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):