[文法] ㊣求める→下一段動詞→命令形→求めよ㊣
如果想測試對方日文學習的程度或「態度(學品)」的話,
文標那句話看來已經可以成為很好的試金石。
就不要提吳其哲好了,畢竟他的教學在某些人眼中也算旁門左道。
「蔡茂豐」著作的「現代日本語的口語文法」會說那個文法是對的。
「劉元孝」著作的「現代日語文法」也會說那個文法是對的。
有概念的人,不要跟我說他們的輩分有多崇高、著作有多經典你不知道。
更重要的是,那兩本是「古典文法」嗎?
不只他們兩位,年代稍遠的「現代」文法書,
通通寫說「下一段」的命令形是「えろ、えよ」。
為什麼?先賢前輩們的著作全是「半桶水的破教材」?
就只學過幾年皮毛的新人類才是日文世界的新主宰?
所以我才說有人根本連「文法」的本質都不懂。
很多人覺得我「自滿」,並不是,而是我知道那桶水是我用一點一滴的心血裝滿的。
市面上有什麼日語文法書,我一定找來看,已經絕版的,去圖書館借來印,
我研讀的文法書是用十位數計算的,我不會念過幾年書就任性地輕蔑別人的智慧結晶,
每一本書,我都放空自己到有如初心者的那種謙卑求知的初衷。
我真的自滿嗎?我可從來沒像某人朕一定對、誰一定錯那種不可一世的態度。
響叮噹的半桶水倒是不只一桶,我真懷疑,那些在旁吆喝幫腔的好事之徒,
你們到底從頭到尾K完過一本文法書沒有?到底知道我們在爭執什麼嗎?
我的學品可沒那麼剛愎狹隘,我都把我的理論公諸於眾了,理論可不受著作權保護,
懷疑論者儘管拿去照著做,看做不做得到,而就算你做不到,別人也不一定做不到。
結果呢?連做都不做,僅憑自己有限的見識就鄙夷別人是不攻自破的半桶水,
一點做學問該有的科學實證精神都沒有,是要人相信你是多有學問?
實際嚐過而罵餐廳難吃的,這麼主觀的事都被判誹謗有罪了,
何況連看都沒看過就誣衊別人的是半桶水的破教材,是想收存證信函嗎?
我可以自謙、自嘲,不代表別人就可以順勢攻擊,日文讀得再好,法律多少也得讀點。
最後,標題那句文法是絕對正確的!
更正確的說,根本沒有誰對誰錯的問題!
而絕對錯誤的是,那種容不下異己異見、見不得創意創見的狂妄態度!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.11.184
→
07/22 23:58, , 1F
07/22 23:58, 1F
→
07/22 23:58, , 2F
07/22 23:58, 2F
推
07/22 23:58, , 3F
07/22 23:58, 3F
→
07/22 23:59, , 4F
07/22 23:59, 4F
→
07/22 23:59, , 5F
07/22 23:59, 5F
→
07/22 23:59, , 6F
07/22 23:59, 6F
推
07/22 23:59, , 7F
07/22 23:59, 7F
→
07/23 00:00, , 8F
07/23 00:00, 8F
→
07/23 00:02, , 9F
07/23 00:02, 9F
→
07/23 00:02, , 10F
07/23 00:02, 10F
→
07/23 00:02, , 11F
07/23 00:02, 11F
→
07/23 00:03, , 12F
07/23 00:03, 12F
→
07/23 00:03, , 13F
07/23 00:03, 13F
推
07/23 00:03, , 14F
07/23 00:03, 14F
→
07/23 00:04, , 15F
07/23 00:04, 15F
→
07/23 00:04, , 16F
07/23 00:04, 16F
→
07/23 00:04, , 17F
07/23 00:04, 17F
→
07/23 00:04, , 18F
07/23 00:04, 18F
→
07/23 00:05, , 19F
07/23 00:05, 19F
→
07/23 00:05, , 20F
07/23 00:05, 20F
→
07/23 00:05, , 21F
07/23 00:05, 21F
→
07/23 00:05, , 22F
07/23 00:05, 22F
→
07/23 00:05, , 23F
07/23 00:05, 23F
→
07/23 00:06, , 24F
07/23 00:06, 24F
→
07/23 00:06, , 25F
07/23 00:06, 25F
→
07/23 00:07, , 26F
07/23 00:07, 26F
→
07/23 00:07, , 27F
07/23 00:07, 27F
推
07/23 00:08, , 28F
07/23 00:08, 28F
→
07/23 00:08, , 29F
07/23 00:08, 29F
→
07/23 00:08, , 30F
07/23 00:08, 30F
→
07/23 00:08, , 31F
07/23 00:08, 31F
→
07/23 00:09, , 32F
07/23 00:09, 32F
→
07/23 00:09, , 33F
07/23 00:09, 33F
→
07/23 00:10, , 34F
07/23 00:10, 34F
→
07/23 00:10, , 35F
07/23 00:10, 35F
→
07/23 00:11, , 36F
07/23 00:11, 36F
推
07/23 00:15, , 37F
07/23 00:15, 37F
→
07/23 00:18, , 38F
07/23 00:18, 38F
→
07/23 00:18, , 39F
07/23 00:18, 39F
→
07/23 00:20, , 40F
07/23 00:20, 40F
→
07/23 00:22, , 41F
07/23 00:22, 41F
→
07/23 00:25, , 42F
07/23 00:25, 42F
→
07/23 00:26, , 43F
07/23 00:26, 43F
→
07/23 00:27, , 44F
07/23 00:27, 44F
→
07/23 00:31, , 45F
07/23 00:31, 45F
→
07/23 00:38, , 46F
07/23 00:38, 46F
→
07/23 03:01, , 47F
07/23 03:01, 47F
→
07/23 03:01, , 48F
07/23 03:01, 48F
→
07/23 03:02, , 49F
07/23 03:02, 49F
→
07/23 03:03, , 50F
07/23 03:03, 50F
推
07/23 20:10, , 51F
07/23 20:10, 51F
→
07/25 00:22, , 52F
07/25 00:22, 52F
※ 編輯: musoutensei 來自: 61.230.17.59 (07/26 21:48)
推
08/17 01:30, , 53F
08/17 01:30, 53F
→
08/17 01:31, , 54F
08/17 01:31, 54F
→
08/17 01:31, , 55F
08/17 01:31, 55F
→
08/17 01:32, , 56F
08/17 01:32, 56F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):