Re: [語彙] 気になる和気にする有差別嗎?
※ 引述《zkjcy (悠)》之銘言:
: 做報告時被問到這個問題....
: 文章中的"気になる"可不可以換成"気にする"
: 我自己是覺得兩個講起來的意思相像
: 應該是可以吧...
: 然後查了一下字典
: 気になる-心配になる 気にかかる
: 気にする-心配する 気に懸ける
: 感覺是不是"気になる"算比較正式、有禮貌的用法?
: 不過口語上好像又都可以講
: 我自己就有點混亂了...= ="
: 或是其實他們語感上還是有差別的?
: 我有想到自、他動詞的差別
: 如果是這個差別的話它們的接續會是怎麼樣的呢?
: (本人自他動詞的觀念有點糟糕= =")
: 希望有版上的大大可以幫我解惑一下~感恩~
http://ppt.cc/8Y0;
剛好前陣子有看到這篇,所有"気"相關的詞彙解釋,不過是英文的。
英文還不錯得可以去看看。
"気にする"大多用在否定->"気にしない"
而"気にしない"的意思和"心配しない"很接近。
兩者的差別在於"心配しない"有擔心的成分存在
而"気にしない"則表示說不要去在意、根本不要浪費你的"気"在這件事上。
回歸主題
"気になる"和"気にする"基本上是相同的意思,
差別在於前者是表示,因為某種原因,"原本不在意"的事情變得在意了。
後者則純粹表示你在意這件事情。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.91.80
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):