[翻譯] ptt鄉民用"我不是來討戰的..."如何翻譯?
剛剛被問到一個關於ptt上也很常看到的推文怎麼翻譯,在2ch沒有印象類似的
東西,所以想問問各位以下這句話就意思翻譯該怎麼翻
問題: 我沒有要戰的意思,如果你覺得我來討戰而頻頻發抖,可能是被我渾身
散發的氣勢所震懾
試譯: 私は争わなくて、もしあなたは私が筆戦を求めてしきりに身震
いと感じるならば、可能性は私の全身配った気勢に震え上がらせ
られたのです
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.225.200
→
08/13 19:00, , 1F
08/13 19:00, 1F
→
08/13 19:00, , 2F
08/13 19:00, 2F
→
08/13 19:01, , 3F
08/13 19:01, 3F
→
08/13 19:07, , 4F
08/13 19:07, 4F
推
08/13 19:07, , 5F
08/13 19:07, 5F
推
08/13 20:16, , 6F
08/13 20:16, 6F
推
08/13 20:30, , 7F
08/13 20:30, 7F
推
08/13 20:47, , 8F
08/13 20:47, 8F
→
08/13 21:02, , 9F
08/13 21:02, 9F
→
08/13 21:03, , 10F
08/13 21:03, 10F
→
08/13 21:13, , 11F
08/13 21:13, 11F
→
08/13 21:19, , 12F
08/13 21:19, 12F
推
08/13 21:25, , 13F
08/13 21:25, 13F
→
08/13 21:26, , 14F
08/13 21:26, 14F
→
08/13 21:29, , 15F
08/13 21:29, 15F
→
08/13 21:31, , 16F
08/13 21:31, 16F
→
08/13 23:48, , 17F
08/13 23:48, 17F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):