[討論] 國外主播真的有比較好?
每次看到LYS在轉播的時候,不少人都會說寧願聽原音甚麼的,
當然啦,LYS真的是幹話連發
可是國外原音真的有比較好嗎?
常看國外的比賽除了他們比較會介紹一些球員豆知識或是其他小資訊之外
其實一堆主播球評也常常是在講幹話喇低賽,常用的語助詞也跟台灣一樣常常重複
有的主播被得分還會安靜惦惦不講話,輸球的時候如喪考妣
難道原音轉播真的有比較好嗎?
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by ithrow88
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.231.132
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1499620687.A.35F.html
推
07/10 01:18, , 1F
07/10 01:18, 1F
推
07/10 01:19, , 2F
07/10 01:19, 2F
→
07/10 01:20, , 3F
07/10 01:20, 3F
→
07/10 01:20, , 4F
07/10 01:20, 4F
你認真? 英文一堆 yeah! you know? so?
推
07/10 01:20, , 5F
07/10 01:20, 5F
→
07/10 01:21, , 6F
07/10 01:21, 6F
推
07/10 01:21, , 7F
07/10 01:21, 7F
→
07/10 01:21, , 8F
07/10 01:21, 8F
※ 編輯: ChrisDavis (36.225.231.132), 07/10/2017 01:22:09
推
07/10 01:22, , 9F
07/10 01:22, 9F
推
07/10 01:23, , 10F
07/10 01:23, 10F
→
07/10 01:23, , 11F
07/10 01:23, 11F
推
07/10 01:23, , 12F
07/10 01:23, 12F
推
07/10 01:23, , 13F
07/10 01:23, 13F
→
07/10 01:24, , 14F
07/10 01:24, 14F
→
07/10 01:24, , 15F
07/10 01:24, 15F
推
07/10 01:25, , 16F
07/10 01:25, 16F
→
07/10 01:25, , 17F
07/10 01:25, 17F
推
07/10 01:25, , 18F
07/10 01:25, 18F
→
07/10 01:26, , 19F
07/10 01:26, 19F
推
07/10 01:26, , 20F
07/10 01:26, 20F
推
07/10 01:27, , 21F
07/10 01:27, 21F
→
07/10 01:27, , 22F
07/10 01:27, 22F
→
07/10 01:27, , 23F
07/10 01:27, 23F
→
07/10 01:27, , 24F
07/10 01:27, 24F
→
07/10 01:28, , 25F
07/10 01:28, 25F
→
07/10 01:28, , 26F
07/10 01:28, 26F
→
07/10 01:29, , 27F
07/10 01:29, 27F
→
07/10 01:29, , 28F
07/10 01:29, 28F
推
07/10 01:29, , 29F
07/10 01:29, 29F
→
07/10 01:30, , 30F
07/10 01:30, 30F
→
07/10 01:30, , 31F
07/10 01:30, 31F
→
07/10 01:31, , 32F
07/10 01:31, 32F
推
07/10 01:32, , 33F
07/10 01:32, 33F
→
07/10 01:32, , 34F
07/10 01:32, 34F
推
07/10 01:32, , 35F
07/10 01:32, 35F
→
07/10 01:32, , 36F
07/10 01:32, 36F
→
07/10 01:33, , 37F
07/10 01:33, 37F
還有 147 則推文
→
07/10 10:30, , 185F
07/10 10:30, 185F
→
07/10 10:31, , 186F
07/10 10:31, 186F
推
07/10 10:42, , 187F
07/10 10:42, 187F
推
07/10 10:45, , 188F
07/10 10:45, 188F
推
07/10 11:00, , 189F
07/10 11:00, 189F
推
07/10 11:10, , 190F
07/10 11:10, 190F
→
07/10 11:10, , 191F
07/10 11:10, 191F
→
07/10 11:10, , 192F
07/10 11:10, 192F
噓
07/10 11:13, , 193F
07/10 11:13, 193F
噓
07/10 11:22, , 194F
07/10 11:22, 194F
推
07/10 11:24, , 195F
07/10 11:24, 195F
推
07/10 11:29, , 196F
07/10 11:29, 196F
→
07/10 11:41, , 197F
07/10 11:41, 197F
噓
07/10 11:55, , 198F
07/10 11:55, 198F
→
07/10 11:55, , 199F
07/10 11:55, 199F
→
07/10 11:58, , 200F
07/10 11:58, 200F
→
07/10 12:11, , 201F
07/10 12:11, 201F
推
07/10 12:17, , 202F
07/10 12:17, 202F
推
07/10 12:54, , 203F
07/10 12:54, 203F
推
07/10 13:04, , 204F
07/10 13:04, 204F
噓
07/10 13:31, , 205F
07/10 13:31, 205F
→
07/10 13:41, , 206F
07/10 13:41, 206F
推
07/10 14:12, , 207F
07/10 14:12, 207F
→
07/10 14:21, , 208F
07/10 14:21, 208F
→
07/10 14:21, , 209F
07/10 14:21, 209F
→
07/10 14:22, , 210F
07/10 14:22, 210F
→
07/10 14:23, , 211F
07/10 14:23, 211F
推
07/10 14:46, , 212F
07/10 14:46, 212F
→
07/10 14:46, , 213F
07/10 14:46, 213F
推
07/10 14:58, , 214F
07/10 14:58, 214F
→
07/10 14:59, , 215F
07/10 14:59, 215F
→
07/10 14:59, , 216F
07/10 14:59, 216F
推
07/10 16:48, , 217F
07/10 16:48, 217F
推
07/10 20:44, , 218F
07/10 20:44, 218F
推
07/10 20:46, , 219F
07/10 20:46, 219F
→
07/11 00:26, , 220F
07/11 00:26, 220F
→
07/11 06:40, , 221F
07/11 06:40, 221F
→
07/11 06:40, , 222F
07/11 06:40, 222F
推
07/11 10:59, , 223F
07/11 10:59, 223F
→
07/12 01:13, , 224F
07/12 01:13, 224F
討論串 (同標題文章)