Re: [分析] 為什麼compact譯作"緊緻"?
※ 引述《math1209 (人到無求品自高)》之銘言:
: ※ 引述《pentiumevo (數學系最不靈光的人)》之銘言:
: : 首先,我是認真的問!
: : 諸位數學同好,自學高微已來,我ㄧ直有個疑問
: : 就是為何compact要翻譯作"緊緻"?
: : 姑且不論科學中文化好不好,我實在很好奇當初是哪位前輩決定要用"緊緻"作為
: : compact的譯名
: : ----------------------------------------------------------------------------
改版
把 Open cover 想像成一籃小黃瓜片 (每個小黃瓜片都是 open), 您將小黃瓜片貼在
漂亮的女孩臉上,在其作用下皮膚會顯得的"緊緻".
一開始的時候你把整籃的小黃瓜片都貼到了臉上,但是實際上你發現你根本不需要用到
整籃的小黃瓜片,把一些抽起來之後發現,原來有限個小黃瓜片就可以蓋滿了整張臉。即
使你換了其他藍的小黃瓜片之後還是可以得到同樣的結論,所以臉是緊緻的集合。
有了小黃瓜之後,你的臉是不是更臣又更細緻了呢!
系
Reference
math1209, R: [分析] 為什麼compact譯作"緊緻"?, ptt Math 18055 (2011)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 88.77.147.76
→
12/01 01:27, , 1F
12/01 01:27, 1F
可以用淺顯易懂的方式講解數學也挺不錯的呀XD
推
12/01 01:39, , 2F
12/01 01:39, 2F
※ 編輯: herstein 來自: 88.77.147.76 (12/01 01:49)
推
12/01 02:29, , 3F
12/01 02:29, 3F
推
12/01 19:55, , 4F
12/01 19:55, 4F
推
12/01 20:54, , 5F
12/01 20:54, 5F
推
12/01 20:58, , 6F
12/01 20:58, 6F
→
12/01 20:59, , 7F
12/01 20:59, 7F
→
12/01 21:57, , 8F
12/01 21:57, 8F
→
12/01 21:59, , 9F
12/01 21:59, 9F
推
12/01 23:09, , 10F
12/01 23:09, 10F
→
12/04 03:27, , 11F
12/04 03:27, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):