Re: [閒聊] 到底誰會把韓國泡菜翻譯成辛奇?
※ 引述《mer5566 (あめあめふれふれ)》之銘言:
: 中國真的很喜歡創造新名詞
: 這樣還敢嘴日語韓語外來語太多喔
: 雖然查資料說辛奇是韓國自己公布的官方用字
: 但韓國幾乎廢漢字了捏
: 而且中國會用棒子公布的官方漢字嗎==
庫露露之前看到啪機 谷子 努努
才真的覺得一頭霧水
這樣翻有什麼意義嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.155.39 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1758765886.A.049.html
→
09/25 10:05,
2月前
, 1F
09/25 10:05, 1F
→
09/25 10:06,
2月前
, 2F
09/25 10:06, 2F
推
09/25 10:06,
2月前
, 3F
09/25 10:06, 3F
→
09/25 10:08,
2月前
, 4F
09/25 10:08, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):