Re: [閒聊] 「溝通魯蛇」這翻譯怎能讓那麼多人爆氣

看板Marginalman作者 (可口可麥(mio'A'oka))時間7年前 (2018/02/05 18:27), 編輯推噓-1(010)
留言1則, 1人參與, 7年前最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《kitune (狐)》之銘言: : 不然要翻什麼? : 扣掉漢化組的名稱 : 然後連U文大公都生氣了 : 推 LABOYS: 自以為幽默的翻譯 02/05 14: 25 : 看來風向應該定了吧 如果是窩 會翻成 內向古見 能家兒不知道內容 翻成溝通魯蛇 很不口語0.0 噗然捏翻成 肥宅古見也豪棒噠 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.117.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1517826475.A.88E.html

02/05 18:30, 7年前 , 1F
你翻成股見不講人話還差不多Zzz
02/05 18:30, 1F
文章代碼(AID): #1QU36hYE (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1QU36hYE (Marginalman)