Re: [閒聊] 「溝通魯蛇」這翻譯怎能讓那麼多人爆氣
看板Marginalman作者NewMacpro (可口可麥(mio'A'oka))時間7年前 (2018/02/05 18:27)推噓-1(0推 1噓 0→)留言1則, 1人參與討論串7/7 (看更多)
※ 引述《kitune (狐)》之銘言:
: 不然要翻什麼?
: 扣掉漢化組的名稱
: 然後連U文大公都生氣了
: 推 LABOYS: 自以為幽默的翻譯 02/05 14:
25
: 看來風向應該定了吧
如果是窩
會翻成 內向古見
能家兒不知道內容 翻成溝通魯蛇
很不口語0.0
噗然捏翻成 肥宅古見也豪棒噠
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.117.144
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1517826475.A.88E.html
噓
02/05 18:30,
7年前
, 1F
02/05 18:30, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):