[情報] Ranka有官方漢字名字了.....

看板Macross作者 (indyfan)時間16年前 (2008/08/06 21:51), 編輯推噓19(1906)
留言25則, 17人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
繼雪露、小說版的「有人」,Ranka也有漢字表記的名字,叫「蘭花」 出處:2ch 伊甸那邊也有轉貼 http://www.macross.com.cn/bbs/read.php?tid=32093 我該去改私家版字幕了....XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.137.247

08/06 21:56, , 1F
某字幕組好像猜對了?(不過我要姓氏,是姓李嗎)
08/06 21:56, 1F

08/06 21:58, , 2F
要取花的意思也可以用華啊(哭)蘭花感覺有俗到…
08/06 21:58, 2F

08/06 22:00, , 3F
我猜對了XD"
08/06 22:00, 3F

08/06 22:02, , 4F
因為「花=華」只有日文才這樣轉音,不過確實有給他菜市場
08/06 22:02, 4F

08/06 22:05, , 5F
反正日本人取的中國名都很俗…………
08/06 22:05, 5F

08/06 22:06, , 6F
不用轉音,古時華=花,「華」才是原本的正字
08/06 22:06, 6F

08/06 22:08, , 7F
日文發音不過是引進漢字時代遺留的產物罷了
08/06 22:08, 7F

08/06 22:34, , 8F
蘭華也感覺比蘭花好啊= =|||
08/06 22:34, 8F

08/06 22:57, , 9F
啊...經歷過了鐵人桃子 這個名字我能接受
08/06 22:57, 9F

08/06 23:25, , 10F
李蘭花 = =" 這是哪個年代的名字啊,未來連名字都流行復古
08/06 23:25, 10F

08/06 23:51, , 11F
但中國語文裡面,華=花是唐朝的時候...真是超復古
08/06 23:51, 11F

08/07 00:05, , 12F
我個人還是偏好李蘭香 -> 李香蘭這個梗  ̄▽ ̄a
08/07 00:05, 12F

08/07 00:11, , 13F
李蘭香 感覺還不錯耶 不過我比較喜歡原音翻 XD 蘭卡~醬
08/07 00:11, 13F

08/07 00:12, , 14F
蘭花可是王者之花啊...只是現在太普遍才會覺得俗
08/07 00:12, 14F

08/07 00:12, , 15F
華=花,可追溯自小篆,也就是秦朝、甚至於先秦(詩經)
08/07 00:12, 15F

08/07 00:15, , 16F
我之前也是聯想到李蘭香->李香蘭,可惜劇組可不這麼想
08/07 00:15, 16F

08/07 00:23, , 17F
蘭花、雪露...明星花露水......(逃)
08/07 00:23, 17F

08/07 00:32, , 18F
藍華..?
08/07 00:32, 18F

08/07 00:36, , 19F
AIKA
08/07 00:36, 19F

08/07 07:11, , 20F
蘭花真的讓我囧了,但三人漢字我接受度最低的果然還是有人
08/07 07:11, 20F

08/07 10:27, , 21F
"有人"在日文裡還好吧,不過在中文裡...
08/07 10:27, 21F

08/07 13:09, , 22F
藍華是ayaka,『有人』在日文中就很普通啊
08/07 13:09, 22F

08/07 13:11, , 23F
囧了,我把藍華的羅馬拼音記錯了,請忽略上面的推文
08/07 13:11, 23F

08/07 19:59, , 24F
蘭花、雪露...明星花露水......
08/07 19:59, 24F

08/08 00:05, , 25F
沒想到大家反應這麼大 我覺得日本人想出這種名字滿正常的
08/08 00:05, 25F
文章代碼(AID): #18cQnlUY (Macross)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18cQnlUY (Macross)