Re: [情報] 象山站英譯 市議會質詢內文

看板MRT作者 (WildDagger)時間12年前 (2013/08/28 19:17), 編輯推噓18(19141)
留言61則, 21人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
以下內文有個前提,那些都是我個人「以為」的基本原則 不要拿台北市政府怎樣不統一來說嘴,謝謝。 當然如果台北市政府朝統一的方向去修正的話那應該是最好。 我倒覺得不需要太拘泥於旁邊是不是真有一座象山 站名更改以前的Elephant Mountain指的是實際的那座象山 可是就跟圓山站這邊變地名而不是指舊兒童樂園那座圓山一樣, (不然就應該會變成Round Mountain Station而不是Yuanshan Station, 海山那又不一樣,因為以前那邊是海山堡,那邊也不是真有一座海山, 海山之名根據維基百科的描述是源自於荷蘭文Gaijsan) 象山這邊應該也是用地名的方式去處理,才改成用音譯的Xiangshan (如同陽明山是地名,但是通常英譯都是Yangmingshan) 所以,象山的登山步道等確實是指那座山的情況下用Elephant Mountain 但是象山站的部分,這個象山應該是指地名,所以用Xiangshan會比較統一吧 --

02/01 01:46,
藍澤光只不過是個
02/01 01:46

02/01 01:46,
02/01 01:46

02/01 01:46,
樓上決鬥
02/01 01:46

02/01 01:47,
說錯了 KTA決鬥啦
02/01 01:47

02/01 01:47,
好啊 來決鬥 我在桌上覆蓋一張水桶卡 結束這回合
02/01 01:47
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.110.48

08/28 19:31, , 1F
如果台北捷運有一站叫「都廳前」,各位會怎麼翻
08/28 19:31, 1F

08/28 19:33, , 2F
應該說是"市政府前"吧
08/28 19:33, 2F

08/28 19:40, , 3F
根本不會有都廳前/市政府前 這種站名發生
08/28 19:40, 3F

08/28 19:42, , 4F
WHY??
08/28 19:42, 4F
因為以台灣的習慣通常會直接叫都廳或者是市政府了

08/28 19:50, , 5F
如果哪天新北市政府也要求板橋站加註新北市政府 就有趣了
08/28 19:50, 5F
Banqiao (New Taipei City Hall) Any Question? ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.110.48 (08/28 20:02)

08/28 20:02, , 6F
有人跳針了,我是說如果的話要怎麼翻謝謝
08/28 20:02, 6F
Front of City Hall 這邊的前應該是指方向(市政府前面)。 但是以台灣的習慣不可能會有這種站名的 公車碰到這種狀況差不多都說「OO (XX路名)」/「OO 一」之類的...... ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.110.48 (08/28 20:04)

08/28 20:12, , 7F
因為你要解釋New Taipei City Hall是新北市政府 不是新的台
08/28 20:12, 7F

08/28 20:13, , 8F
北市政府 跟Taipei City Hall的市政府站不同
08/28 20:13, 8F
這也是沒有辦法的事啦 誰叫新北市那邊希望叫做New Taipei City ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.110.48 (08/28 20:55)

08/28 20:58, , 9F
Itabashi (New Taipei City Hall)
08/28 20:58, 9F

08/28 21:16, , 10F
但是象山似乎並非如圓山那樣早已轉化為概括指稱附近
08/28 21:16, 10F

08/28 21:16, , 11F
區域或聚落的慣用地名
08/28 21:16, 11F

08/28 21:41, , 12F
捷運板橋站表示:我也想改名(誤)
08/28 21:41, 12F

08/29 00:42, , 13F
說實在你在歐洲和日韓,她們大部分是用自己語文的直譯名字
08/29 00:42, 13F

08/29 01:07, , 14F
推Itabashi,然後府中改Fuchu...
08/29 01:07, 14F

08/29 01:51, , 15F
陽明山本來就是一個區域 不然打開地圖來看沒有一座山
08/29 01:51, 15F

08/29 01:51, , 16F
頭叫做陽明山 另外現在住象山附近的人不會稱自己住在
08/29 01:51, 16F

08/29 01:51, , 17F
象山 因此還沒像圓山一樣成為一個區域的地名
08/29 01:51, 17F

08/29 01:52, , 18F
不然就直接把象山站改三張犁站 這樣最合理
08/29 01:52, 18F

08/29 01:57, , 19F
http://0rz.tw/jYYjX 他先用了(誤
08/29 01:57, 19F

08/29 05:22, , 20F
寫成 "New Taipei City" Hell 吧!
08/29 05:22, 20F

08/29 10:18, , 21F
陽明山不是山 是一塊區域 跟阿里山已經當作地名一樣
08/29 10:18, 21F

08/29 10:31, , 22F
結論錯誤,象山非該地區名
08/29 10:31, 22F

08/29 10:34, , 23F
怎樣寫都不對....乾脆直接改成信義松仁站好了....
08/29 10:34, 23F

08/29 11:09, , 24F
應該是信義松勇站
08/29 11:09, 24F
我也覺得乾脆改成信義松勇站算了,一了百了不會有爭議

08/29 11:10, , 25F
只是英譯爭議何必改中文站名 淡水站也有英譯爭議就不叫淡水嗎
08/29 11:10, 25F

08/29 11:11, , 26F
兩個爭議點不同....象山是音譯與意譯的爭議
08/29 11:11, 26F

08/29 11:11, , 27F
淡水則只是拼法的爭議
08/29 11:11, 27F

08/29 11:11, , 28F
英文音譯與意譯的爭議 和更改中文站名有啥關係?
08/29 11:11, 28F

08/29 11:12, , 29F
是說搞不定的話那就根本不要用"象山"了
08/29 11:12, 29F

08/29 11:16, , 30F
北門站也音譯(Beimen)與意譯(公運處:North Gate) 也要改名?
08/29 11:16, 30F

08/29 11:17, , 31F
中文站名沒太大爭議下 英文翻譯問題還是沒必要動用中文站名
08/29 11:17, 31F

08/29 11:17, , 32F
第二個有爭議的出來了....還有呢??
08/29 11:17, 32F

08/29 11:18, , 33F
把有爭議的通通整理出來送交好冰冰裁決吧....
08/29 11:18, 33F

08/29 11:20, , 34F
郝通常依法行政+自我既定印象 改回Elephant Mountain是可能的
08/29 11:20, 34F

08/29 11:21, , 35F
反正就市府範圍他說了算
08/29 11:21, 35F

08/29 11:21, , 36F
大橋頭站更名案、東門段免費試乘一個月 都是郝市長的決定
08/29 11:21, 36F

08/29 11:24, , 37F
英譯爭議只要拿出標準地名譯寫準則 還有觀傳局文宣曾用意譯
08/29 11:24, 37F

08/29 11:24, , 38F
還有日月潭特殊譯法 郝市長聽見了應該就會改回
08/29 11:24, 38F

08/29 11:25, , 39F
子非郝 安知郝之思??
08/29 11:25, 39F

08/29 11:29, , 40F
應該說議會上繼續辯解顯得很尷尬 議員若有道理郝只好聽從要求
08/29 11:29, 40F
日月潭那個我記得本來就是「日潭」+「月潭」=「日月潭」? ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.110.48 (08/29 11:50)

08/29 12:31, , 41F
直接叫信義快速道路站比較快,而且辨識度更高(毆)
08/29 12:31, 41F

08/29 12:32, , 42F
郝通常依法行政?!
08/29 12:32, 42F

08/29 13:51, , 43F
北門還是north gate好,倒是臺南的北門區用音譯比較好,畢
08/29 13:51, 43F

08/29 13:51, , 44F
竟北門嶼的北門之意並不是真的有過北城門,而是北邊的門戶
08/29 13:51, 44F

08/29 13:51, , 45F
之意...
08/29 13:51, 45F

08/29 18:56, , 46F
北門也是地區名,和西門與東門一樣
08/29 18:56, 46F

08/29 18:57, , 47F
日治時期當地稱北門町,用音譯沒問題。
08/29 18:57, 47F

08/29 19:37, , 48F
公運處英譯可是North Gate
08/29 19:37, 48F

08/29 20:26, , 49F
回naruto1010,假如北門站真的離承恩門有一大段路,視為地
08/29 20:26, 49F

08/29 20:28, , 50F
區名當然OK,像景福門其實是在東門町的西側邊界上,所以捷
08/29 20:28, 50F

08/29 20:29, , 51F
運東門站這樣做沒爭議。
08/29 20:29, 51F

08/29 22:10, , 52F
那小南門是……?
08/29 22:10, 52F

08/29 22:22, , 53F
我是覺得北門音譯意譯都可,但這樣小南門是否也該統一
08/29 22:22, 53F

08/29 22:49, , 54F
以前不是有個北門乘降場 這樣不能當作地名的理由?
08/29 22:49, 54F

08/29 23:50, , 55F
hall
08/29 23:50, 55F

08/30 01:54, , 56F
喔對了 北門站的位置剛好就在"北門町"的西邊邊緣喔
08/30 01:54, 56F

08/30 02:29, , 57F
音譯意譯皆可,但要國人被老外問到這個站名時聽得懂
08/30 02:29, 57F

08/30 02:29, , 58F
所以日本才要幾乎所有站名都用音譯
08/30 02:29, 58F

08/30 05:26, , 59F
電視因為新聞標題字數有限 都直接打明潭
08/30 05:26, 59F

08/31 12:50, , 60F
只能九個字嗎XD
08/31 12:50, 60F

08/31 14:26, , 61F
我記得「明潭」是日月潭西側比較小的湖
08/31 14:26, 61F
文章代碼(AID): #1I7Tn0Yv (MRT)
文章代碼(AID): #1I7Tn0Yv (MRT)