[新聞] 兼顧歷史 車站新舊名並列

看板MRT作者 (肯夫)時間12年前 (2012/05/22 12:00), 編輯推噓48(48057)
留言105則, 36人參與, 最新討論串1/1
兼顧歷史 車站新舊名並列 2012-05-22 01:20 中國時報 【陳俊雄/新北市報導】 台灣因歷史因素影響,相同地點往往有數個不同地名,部分車站地名因此出現雙包案 。新北市捷運府中站、台鐵侯硐站都鬧雙包,目前捷運局與台鐵均採加註方式並列新舊地 名;部分民代認為,板橋應配合升格改名「新北市站」,捷運新莊線迴龍站則改為樂生站 。  新北市炒得最熱的車站更名案,首推捷運府中站該不該改為林家花園站?但隨著府中商 圈知名度逐漸擴增,加上林家花園距捷運站距離稍遠,交通局表示,目前使用加註方式應 不會改變,府中、林家花園的改名爭議,可以到此為止了。  同樣的情形也發生在台鐵的侯硐站,侯硐在大正九(一九二○)年開站時的名稱是「猴 硐」,沿用四十二年後,才在民國五十一年改為「侯硐」。  近年來在地方人士爭取下,不僅站內台語站名廣播依古名「猴洞仔」發音,台鐵也順應 民意,以加註方式,將「侯硐」與「猴硐」兩個地名並列。  日前有部分民代對新莊捷運「迴龍」站名有「異」見,認為應尊重當地特殊歷史背景, 將站名改為「樂生」站,經過交通局解釋,民代才發現「迴龍」站是當初新莊市公所評估 決定的站名,不再堅持更名。  另隨著台北縣改制為新北市,也有部分民代醞釀希望將「板橋」站改為「新北市」站, 但交通局長趙紹廉指出,板橋與新北市並不能畫上等號,且歷史意義也不同,沒有更名為 新北站的必要。  在歷史因素影響下,除了中文地名鬧雙包,英文地名也有。  台北捷運將淡水英譯由「Tamsui」改為「Danshui」,二套版本造成外國人士困惑,去 年五月新北市政府函報教育部及內政部,六月獲內政部核定以「Tamsui」做為唯一官方英 譯名稱,成為全台恢復歷史慣用譯名的鄉鎮市區級地名首例。  在中央的背書下,台北捷運也未堅持己見,不使用「加註」方式並列,而是將淡水英譯 單獨改為「Tamsui」,解決淡水的英譯問題。(新聞來源:中國時報─陳俊雄/新北市報 導) (圖) 近年來因貓村馳名的侯硐,早已被新北市府正名為「猴硐」,但台鐵車站仍沿用「侯 硐」再加註「猴硐」,讓遊客不致搞混。(陳俊雄攝) http://news.chinatimes.com/society/11050301/112012052200253.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.35.153 ※ 編輯: kenf 來自: 163.29.35.153 (05/22 12:01)

05/22 12:12, , 1F
"新北市站"?我的天啊....囧
05/22 12:12, 1F

05/22 12:12, , 2F
就算叫做 新北市政府站 也必叫做 新北市站 要好
05/22 12:12, 2F

05/22 12:13, , 3F
但最好的還是現行的板橋站啦....
05/22 12:13, 3F

05/22 12:15, , 4F
有沒有現在民代跟政府單位欠缺直接溝通管道的八卦??
05/22 12:15, 4F

05/22 12:15, , 5F
這些民代實在是...(呵欠
05/22 12:15, 5F

05/22 12:17, , 6F
民代有質詢權 最直接就是議會質詢或發書面質詢
05/22 12:17, 6F

05/22 12:18, , 7F
還我大港埔站!!! 前金站!!! 新興站!!!
05/22 12:18, 7F

05/22 12:18, , 8F
哈瑪星站!!!!
05/22 12:18, 8F

05/22 12:18, , 9F
如果民代的要求政府單位覺得不可行 就回覆清楚講明白
05/22 12:18, 9F

05/22 12:19, , 10F
如果合理的話 民代可能就不會再追下去
05/22 12:19, 10F

05/22 12:19, , 11F
樓上請跟高雄市議會反應....
05/22 12:19, 11F

05/22 12:25, , 12F
市議會站:...
05/22 12:25, 12F

05/22 12:31, , 13F
最佳解還是 板橋站 -> 新北站
05/22 12:31, 13F

05/22 12:32, , 14F
WHAT!?
05/22 12:32, 14F

05/22 12:36, , 15F
反對樂生站,根本為炒作而改名
05/22 12:36, 15F

05/22 12:37, , 16F
鳳山西站市議會www難聽又只有笑點
05/22 12:37, 16F

05/22 12:59, , 17F
前金站確實值得爭取改名
05/22 12:59, 17F

05/22 12:59, , 18F
倒是迴龍站,新聞這樣講,應該是不會改為樂生了吧
05/22 12:59, 18F

05/22 13:01, , 19F
五工改新北產已經夠OOXX 板橋站改新北站我看板橋人會暴動吧
05/22 13:01, 19F

05/22 13:02, , 20F
之前說要把板橋高中改新北一中 反彈聲音就很大了
05/22 13:02, 20F

05/22 13:05, , 21F
若是這樣搞,台鐵跟高鐵恐怕也會被拖下水....
05/22 13:05, 21F

05/22 13:08, , 22F
我討厭五工改新北產業園區.....五股工業區聽起來有識
05/22 13:08, 22F

05/22 13:08, , 23F
別度多了
05/22 13:08, 23F

05/22 13:11, , 24F
台鐵高鐵都叫板橋站 捷運沒必要改叫新北市站
05/22 13:11, 24F

05/22 13:12, , 25F
新北產業園區站簡稱搞不好是 新北產(慘)站 或北產(慘)站 XD
05/22 13:12, 25F

05/22 13:20, , 26F
和「板橋站」相比,「新北市站」和「新北市政府站」根
05/22 13:20, 26F

05/22 13:20, , 27F
本輸到脫褲了吧
05/22 13:20, 27F

05/22 13:32, , 28F
市政府站也來改名成台北市站好了...
05/22 13:32, 28F

05/22 13:36, , 29F
我倒是覺得市政府站應該改台北市政府站
05/22 13:36, 29F

05/22 13:42, , 30F
市政府站 -> 台北市政府站 正解
05/22 13:42, 30F

05/22 13:54, , 31F
市政府站 -> 興雅站
05/22 13:54, 31F

05/22 13:54, , 32F
安興雅站
05/22 13:54, 32F

05/22 14:08, , 33F
XDDD
05/22 14:08, 33F

05/22 14:32, , 34F
之前倒是看過某房地產廣告直接把"新北產業園區站"簡
05/22 14:32, 34F

05/22 14:32, , 35F
稱為"新北站"的......
05/22 14:32, 35F

05/22 14:51, , 36F
某民代就是當年的新莊市長啊XDDDDDDDDDDDDDDDD
05/22 14:51, 36F

05/22 15:20, , 37F
市政府站的英文是taipei city hall,其實還好
05/22 15:20, 37F

05/22 15:50, , 38F
英文不會搞錯 中文才有可能
05/22 15:50, 38F

05/22 16:17, , 39F
司法院受不了壓力,曾經發新聞稿表示:板橋地院可改新北..
05/22 16:17, 39F
還有 26 則推文
05/22 19:34, , 66F
留下來混淆外國人嘛?
05/22 19:34, 66F

05/22 19:35, , 67F
Tamshui就好了啊.....
05/22 19:35, 67F

05/22 19:38, , 68F
是Tamsui不是Tamshui 前者才是歷史地名
05/22 19:38, 68F

05/22 19:38, , 69F
打錯了
05/22 19:38, 69F

05/22 19:44, , 70F
現在當然是全改回來了 但其實並列也沒差
05/22 19:44, 70F

05/22 19:44, , 71F
重點是Tamsui有出來就可以了
05/22 19:44, 71F

05/22 19:45, , 72F
但廣播的時候似乎還是發Danshui的音?
05/22 19:45, 72F

05/22 19:45, , 73F
沒甚麼好混淆的 A(B)這種表示法就是 B注釋A 沒有混淆空間
05/22 19:45, 73F

05/22 19:46, , 74F
你不會因為看到公館(NTU)就分不清楚自己到底在公館還是NTU
05/22 19:46, 74F

05/22 19:49, , 75F
這不是混淆的問題,而是有沒有必要的問題
05/22 19:49, 75F

05/22 19:50, , 76F
況且,公館vs台大,和Tamsui vs Danshui好像不一樣
05/22 19:50, 76F

05/22 20:31, , 77F
WTF 新北市境內那麼多站 為什麼板橋就能代表新北市?
05/22 20:31, 77F

05/22 21:04, , 78F
我想就跟台北不用Taibei而用Taipei一樣,
05/22 21:04, 78F

05/22 21:05, , 79F
既然淡水那邊希望用Tamsui當英文正式名稱就隨他吧
05/22 21:05, 79F

05/22 21:05, , 80F
不然就是台北高雄難道都要用漢語拼音重拚一次嗎?
05/22 21:05, 80F

05/22 21:05, , 81F
感覺這樣就有點走火入魔了......
05/22 21:05, 81F

05/22 21:24, , 82F
另外很多音南北中還不一樣,所以只能怎麼拚都有問題
05/22 21:24, 82F

05/22 21:33, , 83F
是將「Danshui」改成「Tamsui」,新聞稿好像寫顛倒了囧
05/22 21:33, 83F

05/22 23:07, , 84F
這些民代是幹什麼用的?
05/22 23:07, 84F

05/22 23:18, , 85F
領薪水吃便當阿
05/22 23:18, 85F

05/22 23:23, , 86F
消耗人民納稅錢
05/22 23:23, 86F

05/23 00:18, , 87F
哀 民代不意外
05/23 00:18, 87F

05/23 06:16, , 88F
呵呵
05/23 06:16, 88F

05/23 12:01, , 89F
Zhongxiao Fuxing (Chunghsiao Fuhsing)
05/23 12:01, 89F

05/23 12:07, , 90F
統一通用拼音 前 威妥碼拼音
05/23 12:07, 90F

05/23 12:14, , 91F
↑ 這個是漢語拼音
05/23 12:14, 91F

05/23 12:52, , 92F
通用拼音: Jhongsiao Fusing
05/23 12:52, 92F

05/23 13:28, , 93F
Tiong-hao Hok-hing
05/23 13:28, 93F

05/23 15:29, , 94F
hyscout 這麼想我嗎
05/23 15:29, 94F

05/23 23:45, , 95F
說到改站名改到走火入魔,就讓我想到那個NICO台北支社,
05/23 23:45, 95F

05/23 23:45, , 96F
作者為了一個恢復古名的原則就把劍潭站改成宮下町站...
05/23 23:45, 96F

05/23 23:45, , 97F
某程度上這也真的是走火入魔了(望)
05/23 23:45, 97F

05/24 01:16, , 98F
宮之下吧?
05/24 01:16, 98F

05/24 01:17, , 99F
明明劍潭這個名字古老的多 (望向N百年的劍潭古寺)
05/24 01:17, 99F

05/24 23:24, , 100F
宮之下沒錯,只是我不太習慣這樣說......
05/24 23:24, 100F

05/24 23:24, , 101F
我也是覺得劍潭明明就比較古老,但是作者就這樣改......
05/24 23:24, 101F

05/24 23:25, , 102F
日本風就是潮呀
05/24 23:25, 102F

05/27 00:38, , 103F
媚日
05/27 00:38, 103F

05/28 22:25, , 104F
好吧,他說因為日本時代就那樣叫所以......
05/28 22:25, 104F

05/28 22:25, , 105F
反正不管是怎樣他就是要改成日據時代的名字就是了(望)
05/28 22:25, 105F
文章代碼(AID): #1FkmzADZ (MRT)