看板
[ LoL ]
討論串[閒聊] 主播賽評別再滿口中國用語了
共 18 篇文章
內容預覽:
分享一下個人看法. 雖然支語問題已經被討論到爛了. 但我覺得很多人還是沒有抓到最核心的點. https://youtu.be/WGOTMbLx8MI?si=nNHOTScgZUVlQCiw. 朱大的影片是目前我看到最能接受的說明. 建議各位也可以撥空看一下. .. 裡面有一句精華. 「語言的統一並不
(還有1237個字)
內容預覽:
這些用法確實都不是我們的習慣用法啊. 看到底下一堆愛支病說人家聽不懂根本搞錯重點吧. 現在就是雖然大概聽得懂但聽到支那講法就是會很躁啊. 為甚麼不用我們的習慣且更精確的用法而要用支那的?. 我舉個例子,如果今天有一個人把「凹凸」講成「凸凹」. 雖然你能理解他的意思,但你會不會覺得他的講法很詭異?.
(還有169個字)
內容預覽:
是說...撇除政治因素,畢竟是播報比賽給觀眾了解競技內容,不是選手自己團隊溝通,太多中國用語本來就不恰當吧?. 沒接觸太多中國遊戲文化的人很難第一時間理解,就好像看臺灣播報籃球結果都一直講「蓋帽」、「搶斷」,怎麼聽都不大對啊!為什麼看個比賽還需要另外了解臺灣版本遊戲看不到的岩雀、輪子媽是誰,或是炸魚
(還有122個字)
內容預覽:
這種說真的還好啦. 有些真的很難讓人接受. 道具或技能那些有時候轉換不過來就算了. 最讓人不能接受的就是英雄名. 好聽的英雄名就算了. 一堆翻的超級難聽. 什麼黃雞、輪子媽. 希維爾好好的把人家叫得這麼難聽==. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.229.1
(還有805個字)