看板 [ LoL ]
討論串[閒聊] 中國用語
共 16 篇文章

推噓3(7推 4噓 15→)留言26則,0人參與, 5年前最新作者RoMaybe (解任務冒險者 我還在學習)時間5年前 (2018/07/10 13:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得有兩個部份,. 一個是中國用語、一個是中國梗,. 梗的部份我覺得無所謂,. 畢竟梗的存在是好笑為優先的。. 中國用語又分兩種,. 一種是日常用語、一種是專門用語,. 日常用語也沒什麼差,. 大家都是網路文化時代的人,. 什麼牛逼傻逼這類的大概都知道意思,. 但是專業用語我不認為可以中國化,.
(還有101個字)

推噓7(7推 0噓 8→)留言15則,0人參與, 5年前最新作者perfectJ (波得多野新垣結依)時間5年前 (2018/07/10 14:04), 5年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我有印象以來最早開始聽到中國用語是在AHQ去跟EDG集訓之後,常常在mic check或是實況中會偶爾出現. 例如布隆、盲僧、上單、中單、打野(我記得以前都念jungle的啊突然大家都變講打野)等等. 我覺得這算是個警訊吧,代表台灣跟中國不管在聯賽實力、媒體實力的主導關係早已慢慢顛倒. 這個跟憲哥前
(還有775個字)

推噓7(7推 0噓 13→)留言20則,0人參與, 5年前最新作者love52697 (sillyboy)時間5年前 (2018/07/10 14:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說真的 Riot在台灣問題這方面已經用很棒的方式避免爭議. 就是用LPL跟LMS(當然包含港澳). 不用世界比賽的時候去討論該叫:. 中華民國?中華台北?中國台北?台灣?. 所以如果還硬要把政治主權問題放進來. 真的很無聊. 舉個例好了. 在台服也常用英文的角色代稱. Lux Kog GP MF E
(還有91個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 5年前最新作者LIN6627 (70)時間5年前 (2018/07/10 14:15), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
同意繁體字的美學有其存在必要. 但你這就有點偏激了. 把台灣視為世界的中心,世界所有華人都是台灣同源. 我彷彿看到中國人說只有他們才是流傳5000年的正統中華文化的影子. 兩者並無二致. 兩點一起講. 首先,當然主播播報時還是以當地的翻譯為主. 這是主播專業度的問題. 像是去中國切換語言包、克萊門當
(還有601個字)

推噓20(20推 0噓 46→)留言66則,0人參與, 5年前最新作者jinxinmypant (吉茵珂絲在我的褲子裡)時間5年前 (2018/07/10 14:18), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實這是個很有趣的問題. 不過要先搞清楚再討論什麼. 看原文抱怨的是遊戲中翻譯的用語. 某些回文刻意把它換成梗什麼的就不多說. 根本討論錯方向混在一起亂講. 再來. 用其他國家的翻譯來類比也是不合適的. 因為台灣和中國的情況很特殊. 一般用字母拼音的國家(英法德...). 不太需要翻譯英雄. 字母都
(還有399個字)