討論串[翻譯] 另一個拉丁文的問題
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)時間20年前 (2005/11/26 23:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝!!. 我有把前後文對照一下 似乎是可以對的上位的~. The greatest beauty 'concinnitas'(harmony的意思?),according to Alberti,. is 'animi rationisque consors';it is the state of
(還有211個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者MathTurtle (恩典)時間20年前 (2005/11/26 23:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
optimus = bestenim = for, in fact, indeed. 最主要是因為, optimis cum voluptate ad haeremus.. best with pleasure to be stick to. 這裡的動詞是 haeremus (原型 haereo),
(還有208個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)時間20年前 (2005/11/26 22:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可以稍微解釋一下嘛?(像是少了神麼?). 這樣我還可以自己查^^". optimas=one of the best?. enim=coj. indeed?. concupiscimus= (we are)longing for??. 我一定會去買一本拉丁字典的>O<. --. 發信站: 批踢踢

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者MathTurtle (恩典)時間20年前 (2005/11/26 22:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一句是: we are indeed longing for the best nature. 第二句 (optimis cum voluptate ad haeremus)有點怪,. 我不太翻得出來, 感覺好像少了一些字。. 直接看好像是: we are stick to the best ??

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)時間20年前 (2005/11/26 21:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
natura enim optima concupiscimus et optimis cum voluptate ad haeremus.. 句子太長我已經不知道要從何猜起了-_-. 大感謝~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.170.114.161.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁