[文法] 中文的過去時態
今天的語言交換教到很頭大,一時間想不太透所以想請問大家看看。
教科書上提到過去式常常以 "了" 表示已經做過的事情。
像是:這本書我看過了、我買了這本書、我吃飽了...
又提到可以用 "是...的" 來替換 "了" ,表示過去式。
(書上還提到,特別在強調"時間"時可以使用此用法,是這樣子的嗎!?
本人資質駑鈍,完全感受不出書本中解釋的意思為何...)
像是: 他是坐飛機來的、這本書是我昨天買的...
乍看下有點道理,但實際應用上卻不是這麼回事,
且 "了" 和 "是...的" 並不完全相同,亦不能完全交替使用。
像是
"他是坐飛機來的" 改成 "他坐飛機來了" 有點怪,且似乎有點差異?
"我吃飽了" 改成 "我是吃飽的" 雖然聽得懂但實在不太通,
"他是怎麼來的?" 改成 "他怎麼來了?" 兩句話意思似乎截然不同,
"他怎麼來了?" 的意思似乎比較像是 "他為什麼(要)過來?"
是這樣嗎?? 我也不是很確定。
中文表示"過去"的方式不少,像 "過"、"了"、"沒"...皆有此意,
( "是...的" 我倒是第一次聽到,參透不出其確切文法與解釋@@ )
是否有簡單明確的規則以及辨別方式呢?
另外像 "我昨天(去?)學中文",若想要以上述那些詞彙表達過去時態該如何使用?
(這是他的疑問,我回答不出來 Orz...)
或者乾脆直接跟外國人解釋,反正 "昨天" 就代表過去了啊!! ~"~
因為說 "我昨天學了中文" 或 "我昨天學中文了" 或 "我是昨天學中文的"...
好像都有一點怪耶 @@ 教中文後才發現原來我中文文法這麼差XD
(有些字句雖然似乎可以通,但乍聽之下...怎麼聽怎麼怪 = = )
突然發現本人邏輯很差,一時間無法釐清兩者確切的差異,不知該如何跟外國人解釋。
是否有人了解 "了" 以及 "是...的" 等過去時態的確切中文文法,
以及該如何解釋其用法呢? 謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.221.58.103
→
04/25 17:57, , 1F
04/25 17:57, 1F
推
04/25 18:09, , 2F
04/25 18:09, 2F
→
04/25 20:12, , 3F
04/25 20:12, 3F
推
04/25 20:12, , 4F
04/25 20:12, 4F
→
04/25 20:14, , 5F
04/25 20:14, 5F
推
04/25 20:50, , 6F
04/25 20:50, 6F
→
04/25 20:56, , 7F
04/25 20:56, 7F
推
04/25 21:07, , 8F
04/25 21:07, 8F
→
04/26 09:55, , 9F
04/26 09:55, 9F
→
04/26 09:56, , 10F
04/26 09:56, 10F
→
12/02 19:24,
5年前
, 11F
12/02 19:24, 11F
→
04/13 23:54,
5年前
, 12F
04/13 23:54, 12F
討論串 (同標題文章)