[心得] 越語與泰語的語序差異

看板Language作者 (努力!)時間18年前 (2007/08/27 00:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
初學越語和泰語 常會混淆兩者的語序 以下整理出比較明顯的語序差異 ------------------------------------------------------------------------------ 1 指定詞和數詞 有指定詞"這""那"的情況 中文 這件衣服 越語 cay ao nay 件 衣服 這 泰語 seupa tua nee 衣服 件 這 有數詞"一""二""三"等的情況 中文 一架飛機 越語 mot chiec may bay 一 架 飛機 泰語 kreungbin neung lam 飛機 一 架 同時有指定詞和數詞  中文 這兩艘船  越語 hai chiec tau nay    兩 艘 船 這  泰語 reu song lam nee 船 兩 艘 這 2 工具格 中文 用筷子吃飯 越語 an com bang dua 吃 飯 用 筷子 泰語 chai tagiyab gin khao(口語) 用 筷子 吃 飯 gin khao duay tagiyab(正式語) 吃 飯 用 筷子 中文 搭公車去上學 越語 di hoc bang xe buyt 去 上學 搭 公車 don xe buyt di hoc 搭 公車 去 上學 泰語 nang rotme pai rian(口語) 搭 公車 去 上學 pai rian doy rotme(正式語) 去 上學 搭 公車 3 "把"字句 中文 把錢弄丟/弄丟錢 越語 danh ro tien 弄丟 錢 泰語 tham ngen hai 把 錢 弄丟 註 越語無相當於"把"的詞 泰語雖有相當於"把"的詞 但用法與中文不盡相同 泰語的"把"只限定在幾個特定動詞 例如 tham...hai 把...弄丟 tham...sia 把...弄壞 tham...tog 把...弄掉落 這些特定動詞一定要加上"把(tham)" 故說 phom tham naliga sia 我 把 時鐘 弄壞 不說 phom sia naliga 我 弄壞 時鐘 而中文則可用"把"可不用"把" 另外 中文裡面可添加"把"的動詞遠比泰語多 例如 去把門打開/去開門 但泰語只能說 pai pet pratoo si 去 開 門 (命令語氣詞) 不說 pai tham pratoo pet si 去 把 門 打開(命令語氣詞) 有錯請指正^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160 ※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (08/27 00:56)
文章代碼(AID): #16qQ-1xR (Language)
文章代碼(AID): #16qQ-1xR (Language)