Re: [新聞] 中使館派車接關西機場陸客,要台灣人自稱消失
咱們外交部官方帳號放在水管的宣導短片
https://www.youtube.com/watch?v=bz5_iIvt7GY
如果遇到下列的情況,可以尋求協助
1.護照申請、遺失補發
2.協助 X救 O就 醫 (連這種短片都能有錯字你就應該知道..)
3.意外事件協助聯繫親友
4.協助國人依當國法律規定向外國政府交涉事項
到這裡都沒問題,問題是之後的:
「哦,有些事情外交部也幫不上忙呢~>_^」
1.幫忙找工作,退貨,代為租屋,安排學程
2.代墊費用或作保
3.無關急難協助之翻譯及聯繫等服務
4.干涉或介入駐在國司法或訴訟程序
宣導短片放說可以幫上什麼忙就好了,我第一次看到宣導短片強調
哪些事我們不幫的唷~
(一般這一部份都會說詳情請上 OO 網站查詢)
不過原原po的例子,深夜才抵達大阪市區,找不到住宿,打電話問
對方"大阪哪裡可以提供住宿",這是想期待得到什麼答案?
「提供住宿的諮詢」並不是那個單位負責的事情。
今天一旦傳出「大阪駐日辦事處可以深夜幫我找飯店耶」,改天成
千上萬台灣旅日遊客都會要求比照。
另外原原po文章裡使用的字詞,例如 訕笑 等字詞,我覺得看看就
好,原原po 拿中國大使館出巴士載中港台遊客 vs 大阪駐日辦事處
不幫我找住宿 來對比
https://i.imgur.com/GQVyQiv.jpg
比方你找大阪駐日辦事處碰了釘子後,如果你立馬打電話給中國駐
日使館人員說大阪哪裡可以提供住宿,然後對方也真的態度很好、
幫你找住宿的話,你拿這個來比較,我就沒意見,要比應該是這樣
比,或是你碰了釘子後上來日旅板求助,大家都很熱心幫你找,然
後你說"還是日旅板的鄉民熱心,大阪駐日辦事處blabla",嘛..
希望大家理性一點,盡量不要在只有獲得片面資訊下就跟風咒罵。
補充一下,想強調一點,中國使館出車載中港台遊客,這點值得肯
定,希望台灣的駐日單位也能想想,自己能為台灣的旅日遊客主動
做些什麼,而不是被動等接電話。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.106.224
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1536215890.A.13B.html
※ 編輯: laechan (122.117.106.224), 09/06/2018 14:40:58
推
09/06 14:39, , 1F
09/06 14:39, 1F
推
09/06 14:41, , 2F
09/06 14:41, 2F
推
09/06 14:41, , 3F
09/06 14:41, 3F
→
09/06 14:43, , 4F
09/06 14:43, 4F
→
09/06 14:43, , 5F
09/06 14:43, 5F
因急難的情況找不到住宿的例子比方
1.找不到住宿的地方就會有遇難的可能(如颱風夜)
2.鄰近的所有住宿點都陷入無法提供住宿的情況(如大地震)
3.所有家當包括護照都失竊或遺失,身無分文求助無門
※ 編輯: laechan (122.117.106.224), 09/06/2018 14:47:23
→
09/06 14:44, , 6F
09/06 14:44, 6F
推
09/06 14:44, , 7F
09/06 14:44, 7F
推
09/06 14:45, , 8F
09/06 14:45, 8F
→
09/06 14:46, , 9F
09/06 14:46, 9F
→
09/06 14:46, , 10F
09/06 14:46, 10F
我的意思是,原原po 字裡行間所提到的"對方的言語與態度",無法
求證(說不定對方並沒有態度不好,如何得知?),而且原原po 請求
的是該單位不應提供的服務。
→
09/06 14:46, , 11F
09/06 14:46, 11F
→
09/06 14:47, , 12F
09/06 14:47, 12F
→
09/06 14:47, , 13F
09/06 14:47, 13F
※ 編輯: laechan (122.117.106.224), 09/06/2018 14:50:20
→
09/06 14:48, , 14F
09/06 14:48, 14F
→
09/06 14:48, , 15F
09/06 14:48, 15F
→
09/06 14:48, , 16F
09/06 14:48, 16F
→
09/06 14:48, , 17F
09/06 14:48, 17F
→
09/06 14:49, , 18F
09/06 14:49, 18F
推
09/06 14:49, , 19F
09/06 14:49, 19F
→
09/06 14:50, , 20F
09/06 14:50, 20F
→
09/06 14:50, , 21F
09/06 14:50, 21F
→
09/06 14:50, , 22F
09/06 14:50, 22F
→
09/06 14:50, , 23F
09/06 14:50, 23F
推
09/06 14:51, , 24F
09/06 14:51, 24F
→
09/06 14:51, , 25F
09/06 14:51, 25F
→
09/06 14:52, , 26F
09/06 14:52, 26F
→
09/06 14:52, , 27F
09/06 14:52, 27F
→
09/06 14:52, , 28F
09/06 14:52, 28F
→
09/06 14:52, , 29F
09/06 14:52, 29F
推
09/06 14:52, , 30F
09/06 14:52, 30F
推
09/06 14:54, , 31F
09/06 14:54, 31F
→
09/06 14:54, , 32F
09/06 14:54, 32F
推
09/06 14:55, , 33F
09/06 14:55, 33F
推
09/06 14:56, , 34F
09/06 14:56, 34F
推
09/06 14:56, , 35F
09/06 14:56, 35F
→
09/06 14:56, , 36F
09/06 14:56, 36F
還有 58 則推文
還有 4 段內文
→
09/06 15:46, , 95F
09/06 15:46, 95F
推
09/06 15:50, , 96F
09/06 15:50, 96F
→
09/06 15:51, , 97F
09/06 15:51, 97F
噓
09/06 15:51, , 98F
09/06 15:51, 98F
→
09/06 15:51, , 99F
09/06 15:51, 99F
→
09/06 15:52, , 100F
09/06 15:52, 100F
推
09/06 15:52, , 101F
09/06 15:52, 101F
→
09/06 15:52, , 102F
09/06 15:52, 102F
推
09/06 15:57, , 103F
09/06 15:57, 103F
推
09/06 15:59, , 104F
09/06 15:59, 104F
→
09/06 16:01, , 105F
09/06 16:01, 105F
→
09/06 16:02, , 106F
09/06 16:02, 106F
→
09/06 16:02, , 107F
09/06 16:02, 107F
推
09/06 16:24, , 108F
09/06 16:24, 108F
→
09/06 16:25, , 109F
09/06 16:25, 109F
→
09/06 16:26, , 110F
09/06 16:26, 110F
推
09/06 16:27, , 111F
09/06 16:27, 111F
推
09/06 16:31, , 112F
09/06 16:31, 112F
推
09/06 16:57, , 113F
09/06 16:57, 113F
→
09/06 16:57, , 114F
09/06 16:57, 114F
推
09/06 17:00, , 115F
09/06 17:00, 115F
噓
09/06 17:12, , 116F
09/06 17:12, 116F
→
09/06 17:12, , 117F
09/06 17:12, 117F
→
09/06 17:13, , 118F
09/06 17:13, 118F
推
09/06 17:34, , 119F
09/06 17:34, 119F
→
09/06 17:34, , 120F
09/06 17:34, 120F
對,發生風災了,原原po打去駐外單位問住宿問題
1.「提供住宿、甚至提供住宿諮詢」並不在駐外單位的事務範圍
而且此例一開,後患無窮。
2.原原po所稱"訕笑"等形容語句,如何證實確實如其形容? 更不
用提"自立自強"是他自己得到的結論。
3.目前依板友自力查詢的結果,這次風災,駐外單位的網站有更
新延遲的情況。我也說了如果我有去看網頁,看到這樣的情況
我也會批。
4.我最開頭就說了連宣導短片都有錯字你就應該知道......
我想強調的是,批要批得有理,不要連不該批進去的也批。
※ 編輯: laechan (122.117.106.224), 09/06/2018 18:33:24
→
09/06 18:28, , 121F
09/06 18:28, 121F
推
09/06 18:37, , 122F
09/06 18:37, 122F
→
09/06 18:37, , 123F
09/06 18:37, 123F
→
09/06 18:37, , 124F
09/06 18:37, 124F
推
09/06 18:42, , 125F
09/06 18:42, 125F
→
09/06 18:42, , 126F
09/06 18:42, 126F
→
09/06 18:43, , 127F
09/06 18:43, 127F
→
09/06 18:43, , 128F
09/06 18:43, 128F
→
09/06 18:44, , 129F
09/06 18:44, 129F
→
09/06 18:46, , 130F
09/06 18:46, 130F
→
09/06 18:46, , 131F
09/06 18:46, 131F
→
09/06 18:46, , 132F
09/06 18:46, 132F
→
09/06 19:23, , 133F
09/06 19:23, 133F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 11 篇):