Re: [問題] 請問翻譯(尤其是口譯)的博士班有哪些 …
※ 引述《raylauxes (不聊天 請見諒)》之銘言:
: 大家好
: 我現在唸的是國內的翻譯所 中英口譯組
: 雖然碩士班才開始念沒多久
: 但因為希望碩士畢業後(預計三年後)可以考交協獎學金去日本念博士
: 所以想從現在就開始準備
: 這幾天大概查了一下
: 不知道是不是自己搜尋的功力太差
: 好像沒找到太多有用的資訊
: (我用google 打的關鍵字大概是「翻訳 通訳 博士」等)
: 因為我現在碩士班唸的是中英口譯
: 所以希望可以念翻譯的博士
: 只是我查到的有翻譯博士學位的學校似乎並不多
: 或是博士班後期課程的「專攻」雖然有「翻譯」
: 但目前的畢業生寫的論文或老師的背景似乎都沒人是專攻翻譯的
: 或是只有筆譯沒有口譯(如東大的總和文化研究科)
: 似乎日本的研究所還是比較把口譯當作實用技能的訓練(如外國語大學)
: 很少有博士班的學位
: 自己目前蒐集博士班學位的三大領域主要是:
: 1.口譯:
: 因為這個是自己的本科
: 2.筆譯
: 我除了在所上有修一些筆譯課
: 平常的工作就是翻譯
: 目前已經翻譯了7本書
: (不過都是英翻中 目前還沒有任何中日的翻譯經驗)
: 3.相關科系(語言學習、第二語言習得、歐美語言/文化研究):
: 如果口筆譯都沒申請上
: 我應該會再試試相關的領域
: 另一個問題是
: 我的翻譯實務、語言教學經驗主要是中文跟英文
: 日文程度目前還不夠(二級左右 自助旅行沒問題 但學術研究目前還不行)
: 雖然碩班畢業之前還有很多時間可以加強自己的日文
: 但畢竟英文底子比較好(多益985、托福iBT107、雅思8級)
: 申請時可能會主要先考慮可以用英文寫論文的博士班
: 不知道有沒有前輩對這方面比較瞭解的?
: 或是可以推薦幾間學校讓小弟再上網去查一查?
: (我目前有想到的是東大、京大東京外國語大學、大阪外國語大學)
本人來日本之前 大二就開始接翻譯 中翻日 日翻中
口譯也有接
小弟覺得我們學校的譯研所
學生程度跟我大三時差不多
翻譯錢太少後來就交棒給學弟改到地球村騙錢
總之翻譯翻得爛 只有兩個原因
一是中文太爛
二是日文太爛
實在不需念到博士
除非你想當大學教授
另外
東大超難考
不可小看
小弟當年就沒考上 才會淪落到一間東大校名倒過來的學校
名片反過來看 校名就變東大
哈哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.51.8.32
推
07/09 16:28, , 1F
07/09 16:28, 1F
推
07/09 23:45, , 2F
07/09 23:45, 2F
推
07/10 02:46, , 3F
07/10 02:46, 3F
推
08/05 20:27, , 4F
08/05 20:27, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):