Re: [閒聊] 瑪莉外宿中的台詞翻譯>///<

看板JangKeunSuk作者 (uu)時間13年前 (2011/06/07 23:01), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
把你提到的部分DVD的英文字幕對照上來,你可以參考看看^^ ============================= 武玦:你怎麼這麼固執啊 (你是一直被人騙過來呀) Does everyone deceive you? 瑪莉:對,我一直被人騙過來,所以不相信家人以外的人… (我就是這麼小心,不相信任何人…) Yes, they do. I can't trust anyone except my family. But that's it, just them. 武玦:還真是小心 (家人也別相信) Don't trust your family, either. 還有喝酒後, 武玦:不開心,為什麼、為什麼 A bad day? Why? 瑪莉:為了錢、為了家 (因為你、因為家) (還不是因為你拉倒的關係) Because of you! Because of my family. 武玦對著瑪莉的疤說, 武玦:這個,我見過,哈利波特 (這個,像魔法師,哈利波特) (這個,很漂亮…) Wow, it's pretty. The scar. It makes you look like a sorceress. Like Harry Potter. 瑪莉:才不是為了遮疤才留瀏海的,這是我的記號 (這沒有什麼,沒關係了) And I don't have bangs to hide the scar. It's just my style. 瑪莉驚見浴室開門的武玦, 武玦:你家沒有潤髮素嗎? (怎麼了嗎?) (你家沒有吹風機嗎?) You don't have any conditioner? 武玦:一個女孩子家怎麼講話這麼粗魯 (一個女孩子家居然沒有潤髮素) (一個女孩子家居然沒有吹風機) I can't believe you don't use conditioner. 瑪莉:年輕人不去工作嗎? Don't you have a job? 武玦:跟你沒關係 (今天沒有演出) (今天我沒有公演) I don't have a show today. 搶吃泡麵那裡, 瑪莉:你怎麼夾那麼多 You can't take all that in one go. That's cheating. 武玦:但是這裡沒有鹹菜嗎? (但是這裡沒有泡菜嗎?) Don't you have any kimchi? 還有像是第七集,武玦跟鄭代表打完後, 瑪莉:你這個人總是自我中心… (你這個人衝動、不經大腦、自我中心) Do you always do whatever you feel like? 以及第九集,兩人在漢江橋上看月亮, 瑪莉:希望我們的關係也能像月亮一樣 (如果我們的關係也像月亮那樣變化怎麼辦) What if our love keeps changing like the moon? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.16.25

06/08 00:08, , 1F
你真好,看來是我第一次看的版本翻得最不好了>"<哎呀呀
06/08 00:08, 1F

06/08 15:58, , 2F
英文真的清楚很多耶!!有一種瞎子忽然看到光的感覺~~
06/08 15:58, 2F

06/08 22:57, , 3F
真的,我也是這種感覺>"<
06/08 22:57, 3F
文章代碼(AID): #1DxZrBKt (JangKeunSuk)
文章代碼(AID): #1DxZrBKt (JangKeunSuk)