[閒聊] 瑪莉外宿中的台詞翻譯>///<
看板JangKeunSuk作者lusia (lovely complex(Reborn))時間13年前 (2011/06/07 00:18)推噓3(3推 0噓 6→)留言9則, 4人參與討論串1/4 (看更多)
一開始認識根碩是因為美男,
後來又因為武玦而更愛上根碩~~~
最近一口氣看完16集後又重看了好幾次…
因為衛視中文台的配音實在難以忍受,
所以都是看網路上的原音…
但是,每次都對那個翻譯…實在很持疑…
所以又看著聲音調到最小的衛視中文台,
確認翻譯…但又覺得好像也不是很對…
比對了好幾家的翻譯,
我還是不知道究竟哪家才是比較對的…
不懂韓文真的很吃虧…
偏偏我又很在意>"<
一直重看經典橋段~~~>///<
光是第一集,瑪莉跟武玦喝酒那幕,
武玦:你怎麼這麼固執啊
(你是一直被人騙過來呀)
瑪莉:對,我一直被人騙過來,所以不相信家人以外的人…
(我就是這麼小心,不相信任何人…)
武玦:還真是小心
(家人也別相信)
還有喝酒後,
武玦:不開心,為什麼、為什麼
瑪莉:為了錢、為了家
(因為你、因為家)
(還不是因為你拉倒的關係)
武玦對著瑪莉的疤說,
武玦:這個,我見過,哈利波特
(這個,像魔法師,哈利波特)
(這個,很漂亮…)
瑪莉:才不是為了遮疤才留瀏海的,這是我的記號
(這沒有什麼,沒關係了)
瑪莉驚見浴室開門的武玦,
武玦:你家沒有潤髮素嗎?
(怎麼了嗎?)
(你家沒有吹風機嗎?)
武玦:一個女孩子家怎麼講話這麼粗魯
(一個女孩子家居然沒有潤髮素)
(一個女孩子家居然沒有吹風機)
瑪莉:年輕人不去工作嗎?
武玦:跟你沒關係
(今天沒有演出)
(今天我沒有公演)
搶吃泡麵那裡,
瑪莉:你怎麼夾那麼多
武玦:但是這裡沒有鹹菜嗎?
(但是這裡沒有泡菜嗎?)
還有像是第七集,武玦跟鄭代表打完後,
瑪莉:你這個人總是自我中心…
(你這個人衝動、不經大腦、自我中心)
以及第九集,兩人在漢江橋上看月亮,
瑪莉:希望我們的關係也能像月亮一樣
(如果我們的關係也像月亮那樣變化怎麼辦)
光是自己記得的版本就有2-3版了…
還有很多地方都讓我充滿了疑惑>"<
雖然,些微誤差都靠著義氣XD跟前後推測補足,
但還是很好奇到底真實的意義是什麼…
感覺衛視中文台的翻譯也不是最好的…
難道要去買DVD才會是最好的翻譯嗎???
>"<看了很多版本的翻譯,
聲音是記下來了,但意思卻有好幾種…
不知道有沒有版友能推薦一下最佳翻譯,
或是告訴我DVD的翻譯有沒有比較好…
唉…為了武玦,看了十次以上的瑪莉外宿中,
買了寫真書,又覺得封面上同時寫著
“瑪莉”與“瑪麗”的感覺很差= =
(到底翻譯是怎樣啦~我好吹毛求疵哦>"<)
困擾…
根碩這麼帥,真希望能正確了解他所說的每句話哦>///<
--
\\ \\ ▎ 快 逃 !
\\ ◥ ▊ 這裡是哪裡? ╮◢ ╮ ◣ 這邊再五分鐘就要爆炸了
" _╴▁▂▂ ▌ ╯ └─└─ 你還有九集可以跑!
|∕▂▂▃▅▆ ≡▍ ⊙ ⊙ ◤ ╯
|◆ 。 ◤ ≡ ▁▂▃▄▅▆██ ▃ ◢ ▇▆▅▄▃▂▁
| ▆▅▅▆ ▂▆◥ ◤▆▂ φjeans1020
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.150.48
→
06/07 00:23, , 1F
06/07 00:23, 1F
→
06/07 00:24, , 2F
06/07 00:24, 2F
→
06/07 00:27, , 3F
06/07 00:27, 3F
推
06/07 00:27, , 4F
06/07 00:27, 4F
推
06/07 08:55, , 5F
06/07 08:55, 5F
→
06/07 12:46, , 6F
06/07 12:46, 6F
推
06/07 16:54, , 7F
06/07 16:54, 7F
→
06/07 16:56, , 8F
06/07 16:56, 8F
→
06/07 23:01, , 9F
06/07 23:01, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):