[閒聊] 瑪莉外宿中的台詞翻譯>///<

看板JangKeunSuk作者 (lovely complex(Reborn))時間13年前 (2011/06/07 00:18), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
一開始認識根碩是因為美男, 後來又因為武玦而更愛上根碩~~~ 最近一口氣看完16集後又重看了好幾次… 因為衛視中文台的配音實在難以忍受, 所以都是看網路上的原音… 但是,每次都對那個翻譯…實在很持疑… 所以又看著聲音調到最小的衛視中文台, 確認翻譯…但又覺得好像也不是很對… 比對了好幾家的翻譯, 我還是不知道究竟哪家才是比較對的… 不懂韓文真的很吃虧… 偏偏我又很在意>"< 一直重看經典橋段~~~>///< 光是第一集,瑪莉跟武玦喝酒那幕, 武玦:你怎麼這麼固執啊 (你是一直被人騙過來呀) 瑪莉:對,我一直被人騙過來,所以不相信家人以外的人… (我就是這麼小心,不相信任何人…) 武玦:還真是小心 (家人也別相信) 還有喝酒後, 武玦:不開心,為什麼、為什麼 瑪莉:為了錢、為了家 (因為你、因為家) (還不是因為你拉倒的關係) 武玦對著瑪莉的疤說, 武玦:這個,我見過,哈利波特 (這個,像魔法師,哈利波特) (這個,很漂亮…) 瑪莉:才不是為了遮疤才留瀏海的,這是我的記號 (這沒有什麼,沒關係了) 瑪莉驚見浴室開門的武玦, 武玦:你家沒有潤髮素嗎? (怎麼了嗎?) (你家沒有吹風機嗎?) 武玦:一個女孩子家怎麼講話這麼粗魯 (一個女孩子家居然沒有潤髮素) (一個女孩子家居然沒有吹風機) 瑪莉:年輕人不去工作嗎? 武玦:跟你沒關係 (今天沒有演出) (今天我沒有公演) 搶吃泡麵那裡, 瑪莉:你怎麼夾那麼多 武玦:但是這裡沒有鹹菜嗎? (但是這裡沒有泡菜嗎?) 還有像是第七集,武玦跟鄭代表打完後, 瑪莉:你這個人總是自我中心… (你這個人衝動、不經大腦、自我中心) 以及第九集,兩人在漢江橋上看月亮, 瑪莉:希望我們的關係也能像月亮一樣 (如果我們的關係也像月亮那樣變化怎麼辦) 光是自己記得的版本就有2-3版了… 還有很多地方都讓我充滿了疑惑>"< 雖然,些微誤差都靠著義氣XD跟前後推測補足, 但還是很好奇到底真實的意義是什麼… 感覺衛視中文台的翻譯也不是最好的… 難道要去買DVD才會是最好的翻譯嗎??? >"<看了很多版本的翻譯, 聲音是記下來了,但意思卻有好幾種… 不知道有沒有版友能推薦一下最佳翻譯, 或是告訴我DVD的翻譯有沒有比較好… 唉…為了武玦,看了十次以上的瑪莉外宿中, 買了寫真書,又覺得封面上同時寫著 “瑪莉”與“瑪麗”的感覺很差= = (到底翻譯是怎樣啦~我好吹毛求疵哦>"<) 困擾… 根碩這麼帥,真希望能正確了解他所說的每句話哦>///< -- \\ \\ 快 逃 ! \\ ◥ 這裡是哪裡? ╮◢這邊再五分鐘就要爆炸了 " _╴▁▂▂ ╯ └─└─ 你還有集可以跑! |∕▂▂▃▅▆ ⊙ ⊙ | ▁▂▃▄▅▆██ ▇▆▅▄▃▂▁ | ▆▅▅▆ ▂▆ ▆▂ φjeans1020 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.150.48

06/07 00:23, , 1F
我也不會韓文~就也只能看看而已,因為我對台詞不會太追究
06/07 00:23, 1F

06/07 00:24, , 2F
因為"經典台詞"通常都會翻成一樣的啦XDDDD
06/07 00:24, 2F

06/07 00:27, , 3F
所以我也對自己鑽牛角尖很煩啊>"<可是每次看又覺得不行這樣
06/07 00:27, 3F

06/07 00:27, , 4F
我如果會很執著於台詞的話~那應該就是我學了韓文之後了XDDD
06/07 00:27, 4F

06/07 08:55, , 5F
lu大瑪莉看了十幾次也太強了!!!你有強迫症齁XD
06/07 08:55, 5F

06/07 12:46, , 6F
^^a我真的每天都無法不重看一下~覺得很多對話超有愛的(笑)
06/07 12:46, 6F

06/07 16:54, , 7F
DVD我還沒時間看~剛去確認"弘大犀利哥"在不在,嗯~ 在!!
06/07 16:54, 7F

06/07 16:56, , 8F
DVD應該是用電視的翻譯的,美男的好像也一樣!!
06/07 16:56, 8F

06/07 23:01, , 9F
是哦看來dvd也不會比電視好了^^a那只好自己腦內補翻譯好了XD
06/07 23:01, 9F
文章代碼(AID): #1DxFtpi6 (JangKeunSuk)
文章代碼(AID): #1DxFtpi6 (JangKeunSuk)