[閒聊] 所以木木澤的心態到底是甚麼
我對日文的語意理解不是很強
想知道原文這裡她到底是怎麼說,語氣可能比較偏哪種情感
所以木木澤到底是抱著甚麼心態說出這些話的呢?
是腹黑地認為
「你們倆再怎麼小心也沒用,我才是未來的王,你們成不了王的人就是成不了王啦,嫩」
還是悲觀地認為
「我們注定就是成不了王,也沒甚麼好怕的了,死就死吧」
我自己覺得比較可能是後者啦
完全不care自己身邊的護衛數量,感覺就是主堡open給其他人打
木木澤這麼悲觀有辦法存活到最後嗎?
可是是不是大部分的人都是覺得是前者呀
到底是哪一種呢...
--
推
10/09 13:14,
10/09 13:14
→
10/09 13:22,
10/09 13:22
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.18.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1499176019.A.16A.html
→
07/04 21:51, , 1F
07/04 21:51, 1F
→
07/04 21:51, , 2F
07/04 21:51, 2F
→
07/04 21:52, , 3F
07/04 21:52, 3F
→
07/04 21:54, , 4F
07/04 21:54, 4F
→
07/04 21:54, , 5F
07/04 21:54, 5F
推
07/04 21:55, , 6F
07/04 21:55, 6F
推
07/04 22:01, , 7F
07/04 22:01, 7F
推
07/04 22:06, , 8F
07/04 22:06, 8F
→
07/04 22:07, , 9F
07/04 22:07, 9F
推
07/04 22:09, , 10F
07/04 22:09, 10F
推
07/04 22:16, , 11F
07/04 22:16, 11F
推
07/04 22:17, , 12F
07/04 22:17, 12F
推
07/04 22:18, , 13F
07/04 22:18, 13F
→
07/04 22:19, , 14F
07/04 22:19, 14F
推
07/04 22:22, , 15F
07/04 22:22, 15F
→
07/04 22:22, , 16F
07/04 22:22, 16F
→
07/04 22:25, , 17F
07/04 22:25, 17F
→
07/04 22:26, , 18F
07/04 22:26, 18F
→
07/04 22:27, , 19F
07/04 22:27, 19F
→
07/04 22:39, , 20F
07/04 22:39, 20F
→
07/04 22:41, , 21F
07/04 22:41, 21F
→
07/04 22:41, , 22F
07/04 22:41, 22F
推
07/04 22:45, , 23F
07/04 22:45, 23F
→
07/04 22:45, , 24F
07/04 22:45, 24F
→
07/04 22:45, , 25F
07/04 22:45, 25F
推
07/04 22:53, , 26F
07/04 22:53, 26F
推
07/04 22:57, , 27F
07/04 22:57, 27F
→
07/04 22:58, , 28F
07/04 22:58, 28F
推
07/04 22:58, , 29F
07/04 22:58, 29F
→
07/04 22:58, , 30F
07/04 22:58, 30F
推
07/04 23:00, , 31F
07/04 23:00, 31F
推
07/04 23:11, , 32F
07/04 23:11, 32F
推
07/04 23:12, , 33F
07/04 23:12, 33F
推
07/04 23:20, , 34F
07/04 23:20, 34F
推
07/04 23:36, , 35F
07/04 23:36, 35F
推
07/04 23:39, , 36F
07/04 23:39, 36F
推
07/04 23:39, , 37F
07/04 23:39, 37F
→
07/04 23:47, , 38F
07/04 23:47, 38F
→
07/04 23:47, , 39F
07/04 23:47, 39F
推
07/04 23:48, , 40F
07/04 23:48, 40F
推
07/04 23:48, , 41F
07/04 23:48, 41F
→
07/04 23:49, , 42F
07/04 23:49, 42F
→
07/04 23:50, , 43F
07/04 23:50, 43F
→
07/04 23:53, , 44F
07/04 23:53, 44F
推
07/04 23:54, , 45F
07/04 23:54, 45F
→
07/05 00:16, , 46F
07/05 00:16, 46F
→
07/05 00:28, , 47F
07/05 00:28, 47F
推
07/05 00:31, , 48F
07/05 00:31, 48F
→
07/05 00:44, , 49F
07/05 00:44, 49F
→
07/05 00:45, , 50F
07/05 00:45, 50F
推
07/05 00:49, , 51F
07/05 00:49, 51F
推
07/05 00:49, , 52F
07/05 00:49, 52F
推
07/05 08:14, , 53F
07/05 08:14, 53F
推
07/05 09:28, , 54F
07/05 09:28, 54F
推
07/05 10:59, , 55F
07/05 10:59, 55F
推
07/05 20:54, , 56F
07/05 20:54, 56F
推
07/06 12:26, , 57F
07/06 12:26, 57F
→
07/07 15:05, , 58F
07/07 15:05, 58F
推
07/07 18:43, , 59F
07/07 18:43, 59F
推
07/15 08:03, , 60F
07/15 08:03, 60F
→
08/18 15:33, , 61F
08/18 15:33, 61F
→
08/18 22:01, , 62F
08/18 22:01, 62F
→
09/02 22:38, , 63F
09/02 22:38, 63F
討論串 (同標題文章)