Re: [問題] 粵語歌有些歌詞好深 0.0 有人會解意嗎?
有些地方 我覺得的意思好像和其它版友不大一樣
僅給原PO一個參考
※ 引述《davidbeckham (Beck How)》之銘言:
: 我很少聽原音港劇
: 最近對粵語很有興趣 (當初呆東莞竟沒好好學 >.<)
: 發現有些句子完全看不懂...
: 舉個周麗淇的迎接失戀來說: (沒辦法, 又是她 XD)
: 是 是有觸動
: 然而事實又未夠感動
: 翻揭你手信 不會相信
: 呆看了一個鐘
: 願望是為你苦 願望是為你哭
: 但是又受傷不重
: 很可惜彷彿愛未濃
: 連失戀亦都不痛
: *虔誠來做準備
: 我失去你會跌得死.................跌得死這樣的用語很常見嗎?是什麼意思?
跌得死 就是會摔死
"得" 在粵語(尤其是口語)有可能,可以的意思
例如常見的 "你得ge", "你好得啊", "得唔得", "看得唔食得" 之類
<動詞> + "得" + <形容詞/名詞> = (現在式) 此動作做出來的成果
(未來式) 此動作可以得到後面<形容詞/名詞>的結果
例子: "畫得好靚" , "食得哂"..
: 心要碎 全沒躲避
: 是太愛你還是不夠愛你
: 令我息間心已死
: ~~~~
其實這句和中文差不多, 就一息間/瞬息間的省略
: 這兩個字的意思也看不懂
: 迎接失戀 但傷得不夠絕
: 是我愛你竟不夠完全
: 很想哭不過無淚打轉
: 其實我較飲泣還疲倦.............這個超難,連意思的邊我都沾不到 >.<
這句我和其它版友的意見比較不一樣
尤其看完整首歌詞(我也很常聽NIKI的歌><)
我覺得這句的意思應該是 其實我是飲泣還是疲倦 => 其實我到底是悲傷還是疲倦
"較..還.." 也是很常見的一種用法
意思通常是指拿兩個來比較
因為看完整首歌詞 這首歌比較像形容在失戀後并沒有想像的痛
所以這句話好像降子翻比較好?
: 無故失戀 但竟心慌意亂
: 沒有痛心卻酸
: 戀愛盡頭 一切便事完
: 曾經你 是這樣熱暖
: ~~~~
這個和我手上的歌詞不一致耶
我看到的歌詞是"曾經你 是這樣熱戀"
至於熱戀的意思.. 我想也不用翻了吧
: 一樣不懂
: 有粵語高手嗎
: 請幫我解答一下
: 感激不盡^^
: 另外問一個笨問題
: 香港人是不是也有正式場合不用通俗字的習慣
: 比如說"點解" (為什麼)
: 在文章中不容易看到
: 只會出現在口語話的交談中
: 所以他們的報紙我覺得不難讀
: 但論壇就很...
老實說 就算你國語從小看到大
第一次在PPT或網路論壇上看文章時 你真的每一句每一字都了解嗎
網路用語, 火星文, 潮語 等充斥的網路 看不懂也不代表你不了解這個語言
也有可能你是不了解那區域(不是指國家,是指論壇等)的文化
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.197.104
推
01/04 21:29, , 1F
01/04 21:29, 1F
推
01/04 23:45, , 2F
01/04 23:45, 2F
→
01/04 23:46, , 3F
01/04 23:46, 3F
討論串 (同標題文章)