[問題] 粵語歌有些歌詞好深 0.0 有人會解意嗎?
看板HK-drama作者davidbeckham (Beck How)時間13年前 (2011/01/04 01:50)推噓21(21推 0噓 26→)留言47則, 14人參與討論串1/4 (看更多)
我很少聽原音港劇
最近對粵語很有興趣 (當初呆東莞竟沒好好學 >.<)
發現有些句子完全看不懂...
舉個周麗淇的迎接失戀來說: (沒辦法, 又是她 XD)
是 是有觸動
然而事實又未夠感動
翻揭你手信 不會相信
呆看了一個鐘
願望是為你苦 願望是為你哭
但是又受傷不重
很可惜彷彿愛未濃
連失戀亦都不痛
*虔誠來做準備
我失去你會跌得死.................跌得死這樣的用語很常見嗎?是什麼意思?
心要碎 全沒躲避
是太愛你還是不夠愛你
令我息間心已死
~~~~
這兩個字的意思也看不懂
迎接失戀 但傷得不夠絕
是我愛你竟不夠完全
很想哭不過無淚打轉
其實我較飲泣還疲倦.............這個超難,連意思的邊我都沾不到 >.<
無故失戀 但竟心慌意亂
沒有痛心卻酸
戀愛盡頭 一切便事完
曾經你 是這樣熱暖
~~~~
一樣不懂
有粵語高手嗎
請幫我解答一下
感激不盡^^
另外問一個笨問題
香港人是不是也有正式場合不用通俗字的習慣
比如說"點解" (為什麼)
在文章中不容易看到
只會出現在口語話的交談中
所以他們的報紙我覺得不難讀
但論壇就很...
--
Focus TDCi 6MT WRC Limited:
10/31 16.6 km/L 738km avg:11km/hr
11/20 15.5 km/L 682km avg:25km/hr
12/5 17.1 km/L 696km avg:30km/hr
12/19 16.8 km/L 719km avg:32km/hr
1/3 17.9 km/L 826km avg:29km/hr
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.219.193
推
01/04 01:54, , 1F
01/04 01:54, 1F
→
01/04 01:55, , 2F
01/04 01:55, 2F
→
01/04 01:56, , 3F
01/04 01:56, 3F
推
01/04 02:08, , 4F
01/04 02:08, 4F
→
01/04 02:09, , 5F
01/04 02:09, 5F
→
01/04 02:09, , 6F
01/04 02:09, 6F
→
01/04 02:12, , 7F
01/04 02:12, 7F
推
01/04 02:13, , 8F
01/04 02:13, 8F
→
01/04 02:14, , 9F
01/04 02:14, 9F
推
01/04 02:44, , 10F
01/04 02:44, 10F
→
01/04 02:45, , 11F
01/04 02:45, 11F
推
01/04 03:05, , 12F
01/04 03:05, 12F
→
01/04 03:07, , 13F
01/04 03:07, 13F
推
01/04 03:09, , 14F
01/04 03:09, 14F
→
01/04 03:12, , 15F
01/04 03:12, 15F
→
01/04 03:12, , 16F
01/04 03:12, 16F
→
01/04 03:12, , 17F
01/04 03:12, 17F
推
01/04 09:41, , 18F
01/04 09:41, 18F
→
01/04 09:42, , 19F
01/04 09:42, 19F
→
01/04 09:44, , 20F
01/04 09:44, 20F
推
01/04 12:39, , 21F
01/04 12:39, 21F
→
01/04 12:39, , 22F
01/04 12:39, 22F
推
01/04 14:27, , 23F
01/04 14:27, 23F
推
01/04 15:35, , 24F
01/04 15:35, 24F
推
01/04 15:54, , 25F
01/04 15:54, 25F
→
01/04 15:54, , 26F
01/04 15:54, 26F
推
01/04 16:03, , 27F
01/04 16:03, 27F
→
01/04 16:04, , 28F
01/04 16:04, 28F
→
01/04 16:04, , 29F
01/04 16:04, 29F
推
01/04 17:59, , 30F
01/04 17:59, 30F
推
01/04 19:56, , 31F
01/04 19:56, 31F
→
01/04 19:57, , 32F
01/04 19:57, 32F
推
01/04 20:01, , 33F
01/04 20:01, 33F
→
01/04 20:02, , 34F
01/04 20:02, 34F
→
01/04 20:03, , 35F
01/04 20:03, 35F
推
01/04 20:32, , 36F
01/04 20:32, 36F
推
01/04 20:38, , 37F
01/04 20:38, 37F
→
01/04 20:40, , 38F
01/04 20:40, 38F
→
01/04 20:41, , 39F
01/04 20:41, 39F
→
01/04 20:41, , 40F
01/04 20:41, 40F
推
01/05 01:28, , 41F
01/05 01:28, 41F
推
01/05 01:55, , 42F
01/05 01:55, 42F
推
01/09 14:33, , 43F
01/09 14:33, 43F
→
01/09 14:33, , 44F
01/09 14:33, 44F
→
01/09 17:32, , 45F
01/09 17:32, 45F
推
01/16 14:21, , 46F
01/16 14:21, 46F
→
01/16 14:22, , 47F
01/16 14:22, 47F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):