[問題] 粵語歌有些歌詞好深 0.0 有人會解意嗎?

看板HK-drama作者 (Beck How)時間13年前 (2011/01/04 01:50), 編輯推噓21(21026)
留言47則, 14人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
我很少聽原音港劇 最近對粵語很有興趣 (當初呆東莞竟沒好好學 >.<) 發現有些句子完全看不懂... 舉個周麗淇的迎接失戀來說: (沒辦法, 又是她 XD) 是 是有觸動 然而事實又未夠感動 翻揭你手信 不會相信 呆看了一個鐘 願望是為你苦 願望是為你哭 但是又受傷不重 很可惜彷彿愛未濃 連失戀亦都不痛 *虔誠來做準備  我失去你會跌得死.................跌得死這樣的用語很常見嗎?是什麼意思?  心要碎 全沒躲避  是太愛你還是不夠愛你  令我息間心已死 ~~~~ 這兩個字的意思也看不懂  迎接失戀 但傷得不夠絕  是我愛你竟不夠完全  很想哭不過無淚打轉  其實我較飲泣還疲倦.............這個超難,連意思的邊我都沾不到 >.< 無故失戀 但竟心慌意亂  沒有痛心卻酸  戀愛盡頭 一切便事完  曾經你 是這樣熱暖 ~~~~ 一樣不懂 有粵語高手嗎 請幫我解答一下 感激不盡^^ 另外問一個笨問題 香港人是不是也有正式場合不用通俗字的習慣 比如說"點解" (為什麼) 在文章中不容易看到 只會出現在口語話的交談中 所以他們的報紙我覺得不難讀 但論壇就很... -- Focus TDCi 6MT WRC Limited: 10/31 16.6 km/L 738km avg:11km/hr 11/20 15.5 km/L 682km avg:25km/hr 12/5 17.1 km/L 696km avg:30km/hr 12/19 16.8 km/L 719km avg:32km/hr 1/3 17.9 km/L 826km avg:29km/hr -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.219.193

01/04 01:54, , 1F
妳看不懂的是粵語寫法 就像閩南語也有自己寫法
01/04 01:54, 1F

01/04 01:55, , 2F
寫法真的就要去適應,那意思可以說明一下嗎^^
01/04 01:55, 2F

01/04 01:56, , 3F
妳懂的部份就是我們從小學到大的國語寫法
01/04 01:56, 3F

01/04 02:08, , 4F
息間心已死 應該是瞬間吧
01/04 02:08, 4F

01/04 02:09, , 5F
其實我較飲泣還疲倦 應該是比哭完了還累
01/04 02:09, 5F

01/04 02:09, , 6F
熱暖 應該是兩人相處很溫暖的感覺
01/04 02:09, 6F

01/04 02:12, , 7F
謝謝樓上, 所以跌得死是口語用法囉?
01/04 02:12, 7F

01/04 02:13, , 8F
沒有啦 我只是大概估的啦 看看還有沒有大大再多翻一點
01/04 02:13, 8F

01/04 02:14, , 9F
跌得死我都唔知
01/04 02:14, 9F

01/04 02:44, , 10F
「點解」不是通俗,是口語,所以文章不會出現
01/04 02:44, 10F

01/04 02:45, , 11F
只要不是朗誦詩歌那種,正式場合講「點解」一點都不會不正式
01/04 02:45, 11F

01/04 03:05, , 12F
實際上以廣東話角度來看,跌得死那句還是語意不明...
01/04 03:05, 12F

01/04 03:07, , 13F
一般來說跌得死是"如果跌倒的話會死"的意思
01/04 03:07, 13F

01/04 03:09, , 14F
一息間就是一瞬間的另外一種說法
01/04 03:09, 14F

01/04 03:12, , 15F
熱暖<--就疊意詞, 像"美麗"這詞一樣,前後字意思類似的
01/04 03:12, 15F

01/04 03:12, , 16F
板上強者真多^^ 謝謝各位
01/04 03:12, 16F

01/04 03:12, , 17F
強調詞
01/04 03:12, 17F

01/04 09:41, , 18F
香港人口講廣東話,書寫稍正式的都是白話,所以文章不會出現
01/04 09:41, 18F

01/04 09:42, , 19F
"點解"而是寫成"為什麼",除非文章是用港式口語化寫法
01/04 09:42, 19F

01/04 09:44, , 20F
正如香港人也不會用廣東話說"為什麼"(用國語說則有可能)
01/04 09:44, 20F

01/04 12:39, , 21F
口語和書面語的差別囉 多混些討論區可以學一些
01/04 12:39, 21F

01/04 12:39, , 22F
只是很多香港網友都會亂用同音字取代原字 會看的很累XD
01/04 12:39, 22F

01/04 14:27, , 23F
所以用法是點解=啥,通常是口說,不太會用來寫的意思嗎@@?
01/04 14:27, 23F

01/04 15:35, , 24F
廣東話"點解"就是國語的"為什麼",點=怎麼,解=解釋
01/04 15:35, 24F

01/04 15:54, , 25F
r大 我知道字面意思,我想確認是口頭用(HK:點解/TW:啥)
01/04 15:54, 25F

01/04 15:54, , 26F
書寫用 為什麼 這樣的區別 對嗎? 不好意思,我沒說清楚>"<
01/04 15:54, 26F

01/04 16:03, , 27F
我很常看到香港人用港話寫任何東西 網誌啊 水管評論
01/04 16:03, 27F

01/04 16:04, , 28F
還有戲裏的信 不是正式文章 很多年輕人都不會好好寫吧
01/04 16:04, 28F

01/04 16:04, , 29F
連報紙也分兩種 一種就是正常我們看得懂的 一種就港語用字
01/04 16:04, 29F

01/04 17:59, , 30F
不過我覺得香港的正式用語也很"港味" XD
01/04 17:59, 30F

01/04 19:56, , 31F
所謂正式就是作文、朗讀這類的 當然不只這兩種 我只是舉例
01/04 19:56, 31F

01/04 19:57, , 32F
通常港劇要寫信也是正式的 所以念信都會有一種做作腔 XDDDD
01/04 19:57, 32F

01/04 20:01, , 33F
只是正式中也會不小心加入口語阿 例:我真的覺得他很"靠北"
01/04 20:01, 33F

01/04 20:02, , 34F
"靠北"是不可以用國語解釋的 我想這意思大家都懂吧
01/04 20:02, 34F

01/04 20:03, , 35F
(靠北是火星寫法 我不知道正式寫法 XD)
01/04 20:03, 35F

01/04 20:32, , 36F
靠北的正式寫法 是"哭爸" 哭=靠 北=爸 XDDDD
01/04 20:32, 36F

01/04 20:38, , 37F
香港人跟朋友聊天打鬧會用港語用字,但若是正式信件,一定是
01/04 20:38, 37F

01/04 20:40, , 38F
用白話文,以我所知,正式文件寫港式用語是一種不體面的做法
01/04 20:40, 38F

01/04 20:41, , 39F
正如娛樂版八卦雜誌會用港式用語,但一些正經要表達意思的文
01/04 20:41, 39F

01/04 20:41, , 40F
就算只是在報紙上登一天,也是用白話文居多
01/04 20:41, 40F

01/05 01:28, , 41F
我是香港人~但"跌得死"在這裡我也不太了XD"
01/05 01:28, 41F

01/05 01:55, , 42F
推r大說的 所以大家才會在報上看到2種用法 :>
01/05 01:55, 42F

01/09 14:33, , 43F
嘛 現在的廣東歌不少為求歌詞和旋律配合而亂填一些無關
01/09 14:33, 43F

01/09 14:33, , 44F
的字上去…… 跌得死這個,我是香港人也不懂= =
01/09 14:33, 44F

01/09 17:32, , 45F
其實國語歌也很多這種現象,中文彈性大的缺點 XD
01/09 17:32, 45F

01/16 14:21, , 46F
我真的好頭痛 這兩天在鑽研嗶嗶嗶 為什麼香港人一直罵裏面
01/16 14:21, 46F

01/16 14:22, , 47F
的廣東詞?他們說都聽不懂又說很糟 我想除了老母那句?
01/16 14:22, 47F
文章代碼(AID): #1D8WnYZ1 (HK-drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D8WnYZ1 (HK-drama)