討論串[問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(5推 3噓 16→)留言24則,0人參與, 2月前最新作者zhunhantsai (蔡宗翰)時間2月前 (2024/03/26 15:33), 2月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
鄭同學您好,展信愉悅. 上一封文章裡清楚表明了,您並沒有受過專業的哲學訓練,完全不在狀況內. 您說的這套,完全是歷史學的,而非專業哲學的. 台中高農和東海歷史,雖說屬於我的個人歷史,但凡您有些許的基本常識,便可以知道這並非您可以企及的學歷高度. 日後望以專心讀書為要,勿再攻擊貴校師長,你們台大的學生
(還有686個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 2月前最新作者goetz (這世上還是有正義吧?)時間2月前 (2024/03/26 18:55), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
今天最後的扣打,我簡單解釋一下"為什麼用簡中就能斷定李茂生不懂"?. 以傅柯這篇文章為例,這本書的法文原典是:. "Il faut défendre la société: Cours au Collège de France.1976"(1997). 常用的英譯本是:. 'Society must
(還有180個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zhunhantsai (蔡宗翰)時間2月前 (2024/03/26 20:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所以我才一直委婉禮貌地說,你是外行. 哲學討論內所用的原典,完全不是你說的意思. 或許在歷史學或其他社會科學討論內,原典是你說的那樣. 我完全沒有要為李茂生辯護的意思. 但你從語言和翻譯作為攻擊他的基礎實在太薄弱了. 在哲學討論內,這兩者完全都可以作為正當的原典或文本來使用. 您絕對是個沒有哲學史與
(還有28個字)

推噓2(3推 1噓 2→)留言6則,0人參與, 2月前最新作者zhunhantsai (蔡宗翰)時間2月前 (2024/03/26 20:29), 1月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
5:55. 所以我才一直委婉禮貌地說,您是外行,完完全全地外行人. 哲學討論內所用的原典,完全不是您說的意思. 或許在歷史學或其他社會科學討論內,原典是您說的那樣. 我完全沒有要為李茂生辯護的意思,我完全不認識他,只有最初步的認識. 但您從語言和翻譯作為攻擊他論文的基礎實在太薄弱了. 因為在哲學討論
(還有349個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁