討論串[問卦] 為什麼中國拍劇 演員聲音都要用配音
共 5 篇文章
內容預覽:
內容太多乾脆就直接回文啦. 某人的言論真的是笑死人. 現場表演啥叫一粉抵十黑. 中國演藝圈專業人員被他講得比業餘學生還蠢. 口條、腔調、現場收音都不是真正的問題. 整個搞不清楚狀況自以為護航. 結果反倒把中國專業的演藝人員講成連基本功都沒有的蠢貨. 稍微看過追過大劇花絮的路人都不會犯這麼蠢的錯誤.
(還有499個字)
內容預覽:
中國有實力的演員很多但是不了頭. 因為中國觀眾想看的不是有實力的演員而是流量小鮮花,小鮮肉. 看到推文護航因為有些演員有口音而播出必須是普通話因此必配音. 於是我們可以看到這小鮮花,小鮮肉嘴型跟台詞對不上而是12345. 乍看似乎很有道理,反正後期配音現在說什麼不重要. 甄嬛傳的皇后角色是香港演員蔡
(還有157個字)
內容預覽:
所謂現場收音應該說是同步錄音. 非現場收的自然是做為擬音或其他聲音處理的素材. 同步錄音可分做現代與配音時期. 所以即便是ADR也是有在現場做同步錄音的. 以電影百來年的歷史也不是一開始就在做這件事. 因為早期是默片 後來才有有聲電影. 對技術發展有興趣的推薦去看萬花嬉春這部電影. 在台灣 我們說悲
(還有1598個字)
內容預覽:
靠北 我快笑死. → PeterHenson: 拍戲現場旁邊都有雜音阿 02/16 01:39. → PeterHenson: 他們很多都是在影視園區一起拍,要嘛有遊客,不然就 02/16 01:40. → PeterHenson: 其他劇組之類的,總不能叫其他人都注意音量吧 02/16 01:40
(還有414個字)