Re: [新聞] 徐巧芯狂酸陳時中「How are you going」講錯 慘被打臉已回收
前幾天我也就笑笑而已懶回,
但眼看愈來愈多人在那邊「紐澳用法」,
只好上來導正視聽。
先講結論:
澳洲有沒有這種用法? 有。
這個用法正式嗎? 當然不。
就像台灣之前有人會說「不錯吃」、
或是有些人會說「幫我用一用」,
基本上都是錯誤的語法。
英文裡面這種大家會講也聽得懂的俚俗語
叫做Slang
但slang本身就不是很入流,
你可以想成新聞主播不會這樣講、
寫上考卷也是錯誤答案。
基本上澳洲因為早年就是英國拿來流放罪犯的地方,後來初期移民來的很多也都是窮人,來
尋找新機會的,
這邊人的教育水準本來就不是很高。
當地人對bogan的評價大概就跟我們對+9差不多。
這句“How are you going”在澳洲基本上就是土澳的懶人講話法,而且原則上是講成:
“Howya goin'”
就跟很多美國黑人會說:
“I don't know nothing.”
文法上完全錯誤的雙重否定句,
他基本上要表達的是
“I know nothing.”/“I don't know anything.”
但美國有沒有人這樣講?一大堆啊
所以巧芯說陳時中好笑,完全可以理解,
因為這種用法就是一個比較粗俗的招呼語。
講好聽是接地氣;講實在是沒水準。
就像如果你一個總統今天公開場合一開口就自稱林北/林母,你覺得OK嗎??
場合不對吧?
你私下跟熟人怎麼打招呼沒人在乎,但是正式場合你是代表你的身份,言行舉止都該注意。
本來想附上跟澳洲友人聊的人權圖,但是我們垃圾話太多還是算了。
總之,如果美國教授有去問問同事,大概也不會這樣護航啦。
如果你今天開個學會,突然在那邊跟人家"Howya goin', mate?."
在場的人應該會覺得你宿醉未醒。
※ 引述《tamacugi (哥吉拉)》之銘言
: 今天問了一個美國人
: 他說只有"How are you?"跟"How is it going? "
: 兩種說法
: "How are you going"聽都沒聽過
: ※ 引述《Caress (愛撫)》之銘言:
: : 1.媒體來源:
: : ETtoday
: : 2.記者署名:
: : 崔子柔
: : 3.完整新聞標題:
: : 徐巧芯狂酸陳時中「How are you going」講錯 慘被打臉
: : 4.完整新聞內文:
: : 國民黨台北市議員徐巧芯日前發文指出,陳時中YouTube頻道10日發布的「國際事務局
: 」影
: : 片中,用「How are you going?」向外國朋友打招呼,讓她笑翻「可以幫我神翻譯一
: 下嗎
: : 」,結果反遭網友酸是「自曝其短」。
: : 徐巧芯在臉書發文質疑陳時中英文講錯,「不能只有我看到XD 第一句問好就問人家 Ho
w
: : are you “going” ,有人可以幫我神翻譯一下嗎」,「說要成立國際事務局的候選人
: ,除
: : 了開場念稿講英文,互動時講出來的英文只有:Hi、Hello、Everyone、Nice to see y
: ou、
: : thank you、Vote me?煩餒,笑到肚子好痛」。
: : 網友則留言表示,「聽說妳不懂 How are you going 這句一般到不行的問候語,我就
: 馬上
: : 來看笑話了」、「大型巧芯翻車現場,太好笑了」、「連這都不懂還敢出來批評,我真
: 是大
: : 開眼界」、「自曝其短滿可憐的,不懂還沾沾自喜」、「英文爛還這麼大聲說別人英文
: 爛」
: : 。
: : 美國聖湯瑪斯大學國際研究講座教授葉耀元也對此發文指出,「How are you going =
: How
: : are you doing = How are you = 你好嗎」,但現在美國真的比較少人在用「How are
: you
: : going」,算是老牌的紐澳英文用法,「How are you doing」是比較隨意但常用的說法
: ,「
: : How are you」則是最基本的使用句。
: : 葉耀元表示,另外像「How’s it going」或是「What’s up」都算比較隨便的使用方
: 式,
: : 建議只用在比較熟的朋友身上,「不懂沒關係,但麻煩下評論的時候至少Google一下,
: 以免
: : 貽笑大方。」
: 保險起見,還特別跟他說
: 有以上這段美國教授的解釋
: 結果被多笑了5分鐘
: : 5.完整新聞連結 (或短網址)需放媒體原始連結,不可用轉載媒體連結:
: : https://www.ettoday.net/news/20221015/2358577.htm
: : 6.備註:
: 選舉到了,要特別小心查證各種消息
: 我記得以前也莫名其妙聽過香蕉皮可以吃的說法
: 說錯就說口誤就好
: 弄上新聞,讓小朋友學到錯誤的英文到國外被人家笑
: 那就很不好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.22.99.186 (澳大利亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1665914901.A.44A.html
推
10/16 18:09,
3年前
, 1F
10/16 18:09, 1F
→
10/16 18:10,
3年前
, 2F
10/16 18:10, 2F
→
10/16 18:11,
3年前
, 3F
10/16 18:11, 3F
→
10/16 18:11,
3年前
, 4F
10/16 18:11, 4F
推
10/16 18:11,
3年前
, 5F
10/16 18:11, 5F
我覺得很神奇,平常發文都被說跳板仔
結果真的IP正確被視而不見
過去三年都在澳洲岸上,還需要自清嗎?
→
10/16 18:12,
3年前
, 6F
10/16 18:12, 6F
推
10/16 18:12,
3年前
, 7F
10/16 18:12, 7F
→
10/16 18:12,
3年前
, 8F
10/16 18:12, 8F
→
10/16 18:12,
3年前
, 9F
10/16 18:12, 9F
→
10/16 18:13,
3年前
, 10F
10/16 18:13, 10F
就說了就算在澳洲正式場合也不會有人用這句啊
推
10/16 18:13,
3年前
, 11F
10/16 18:13, 11F
→
10/16 18:13,
3年前
, 12F
10/16 18:13, 12F
推
10/16 18:13,
3年前
, 13F
10/16 18:13, 13F

推
10/16 18:14,
3年前
, 14F
10/16 18:14, 14F
推
10/16 18:15,
3年前
, 15F
10/16 18:15, 15F
推
10/16 18:16,
3年前
, 16F
10/16 18:16, 16F
→
10/16 18:17,
3年前
, 17F
10/16 18:17, 17F
→
10/16 18:17,
3年前
, 18F
10/16 18:17, 18F
→
10/16 18:18,
3年前
, 19F
10/16 18:18, 19F
推
10/16 18:26,
3年前
, 20F
10/16 18:26, 20F
噓
10/16 18:28,
3年前
, 21F
10/16 18:28, 21F
→
10/16 18:28,
3年前
, 22F
10/16 18:28, 22F
→
10/16 18:32,
3年前
, 23F
10/16 18:32, 23F
→
10/16 18:33,
3年前
, 24F
10/16 18:33, 24F
推
10/16 18:33,
3年前
, 25F
10/16 18:33, 25F
推
10/16 18:34,
3年前
, 26F
10/16 18:34, 26F
推
10/16 18:44,
3年前
, 27F
10/16 18:44, 27F
文盲真的多
推
10/16 19:05,
3年前
, 28F
10/16 19:05, 28F
→
10/16 19:05,
3年前
, 29F
10/16 19:05, 29F
→
10/16 19:05,
3年前
, 30F
10/16 19:05, 30F
推
10/16 19:06,
3年前
, 31F
10/16 19:06, 31F
推
10/16 19:07,
3年前
, 32F
10/16 19:07, 32F
推
10/16 19:10,
3年前
, 33F
10/16 19:10, 33F
推
10/16 19:37,
3年前
, 34F
10/16 19:37, 34F
→
10/16 19:37,
3年前
, 35F
10/16 19:37, 35F
→
10/16 19:38,
3年前
, 36F
10/16 19:38, 36F
→
10/16 19:38,
3年前
, 37F
10/16 19:38, 37F
→
10/16 19:38,
3年前
, 38F
10/16 19:38, 38F
請問一下那個場合他是要撂英文還幹嘛???
一般如果正式場合不懂硬講就是一個失體面的事情啊
推
10/16 19:40,
3年前
, 39F
10/16 19:40, 39F
推
10/16 19:47,
3年前
, 40F
10/16 19:47, 40F
→
10/16 19:47,
3年前
, 41F
10/16 19:47, 41F
推
10/16 20:09,
3年前
, 42F
10/16 20:09, 42F
推
10/16 20:14,
3年前
, 43F
10/16 20:14, 43F
→
10/16 20:31,
3年前
, 44F
10/16 20:31, 44F
→
10/16 20:31,
3年前
, 45F
10/16 20:31, 45F
※ 編輯: elwyn (211.30.152.155 澳大利亞), 10/16/2022 20:34:50
→
10/16 20:36,
3年前
, 46F
10/16 20:36, 46F
推
10/16 21:09,
3年前
, 47F
10/16 21:09, 47F
→
10/16 21:09,
3年前
, 48F
10/16 21:09, 48F
→
10/16 21:10,
3年前
, 49F
10/16 21:10, 49F
→
10/16 21:10,
3年前
, 50F
10/16 21:10, 50F
推
10/16 21:53,
3年前
, 51F
10/16 21:53, 51F
推
10/16 22:00,
3年前
, 52F
10/16 22:00, 52F
→
10/16 22:14,
3年前
, 53F
10/16 22:14, 53F
推
10/16 23:08,
3年前
, 54F
10/16 23:08, 54F
→
10/16 23:10,
3年前
, 55F
10/16 23:10, 55F
推
10/17 00:29,
3年前
, 56F
10/17 00:29, 56F
噓
10/18 18:50,
3年前
, 57F
10/18 18:50, 57F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 8 篇):