Re: [問卦] 為什麼國外電影不流行字幕?

看板Gossiping作者 (糊塗)時間2年前 (2021/07/15 13:33), 編輯推噓2(4219)
留言25則, 10人參與, 2年前最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《aribaba0814 (aribaba)》之銘言: : 看到這問題,我就想到幾年前看Joemon的影片有提到 : 【Joeman】你有沒有想過!為什麼華語影片都要上字幕?網紅觀察室 : https://www.youtube.com/watch?v=9hKHC32aYE0
: 給不想點影片的,簡單整理重點: : 1.華語影片基本上都是上全字幕(每一句話都有字幕) : 2.歐美、日韓是沒有,頂多綜藝節目有字卡(效果字幕,放大、變色等等) : 3.有字幕的話,觀眾可以上班上課偷看,在吵雜的地方也不怕聽不清楚,有效增加觀眾受 : 眾 : 4.中文語系,方言、發音有時落差很大,字幕可以解決這個問題,有效增加觀眾受眾 : 5.觀眾有部分注意力在字幕上,可以忽略掉影片本身的其他小瑕疵,但也會因此忽略了影 : 片的好構圖、好運鏡等等 : 6.上字幕的過程可以好好審視自己的影片節奏,像是會發現贅詞太多 : 7.上字幕對製作方來說很花時間,很痛苦,對新人來說不友善 : 大概是這樣,因為我有上字幕的經驗,超能體會.... : 講真的他的「網紅觀察室」滿有趣的 : 聊了不少他個人對Youtuber這個圈子的觀察 : 還有YT的演算法等等 胡說八道 中文影片或電影比較要上字母的原因 是來自於中文的調異意異的語言邏輯的關係 外國人學中文 最搞死他們的就是音調不同意思就不同 對他們來說 依 儀 以 意 根本是聽起來一模一樣的 更別說還有輕音 而隨便拿一個英文單字來說 me你不管用什麼語調發出來 都不會變成別的字 所以在空耳情況下 老外人物說話只要是那個發音 不管音調是什麼 基本上都聽得出來是在說哪個字 中文卻常常需要結合上下文意避免聽錯 與其這樣 不如直接由上字幕最快 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N9860. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.90.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1626327199.A.DB9.html

07/15 13:34, 2年前 , 1F
所以老美聽不懂四十四隻石獅子嗎
07/15 13:34, 1F

07/15 13:36, 2年前 , 2F
台灣的字幕文化只是戒嚴時期的國語教育
07/15 13:36, 2F

07/15 13:36, 2年前 , 3F
殘留而已,你日常生活沒字幕不能溝通嗎
07/15 13:36, 3F

07/15 13:37, 2年前 , 4F
中文的音調不會比英文的地方口音難懂
07/15 13:37, 4F

07/15 13:38, 2年前 , 5F
只是長期的電視文化讓台灣人習慣字幕了
07/15 13:38, 5F

07/15 13:38, 2年前 , 6F
比較想知道,以前字幕是右到左,現在
07/15 13:38, 6F

07/15 13:38, 2年前 , 7F
是左到右,這變革怎麼來的
07/15 13:38, 7F

07/15 13:39, 2年前 , 8F
中文片沒上字幕常常聽不清楚在講什麼
07/15 13:39, 8F

07/15 13:39, 2年前 , 9F
因為以前日本字幕是由左到右
07/15 13:39, 9F

07/15 13:39, 2年前 , 10F
本來就該上字幕
07/15 13:39, 10F

07/15 13:40, 2年前 , 11F
回6樓,就電腦打字啊
07/15 13:40, 11F

07/15 13:41, 2年前 , 12F
80年代教育部公布要左到右,就都改了
07/15 13:41, 12F

07/15 13:50, 2年前 , 13F
中文如果不上字幕,我還要想他是在講
07/15 13:50, 13F

07/15 13:50, 2年前 , 14F
這個意思嗎,意思是對的嗎
07/15 13:50, 14F

07/15 13:51, 2年前 , 15F
以前字幕是手寫的,大約民國72~4年左右
07/15 13:51, 15F

07/15 13:51, 2年前 , 16F
才改電腦打字,然後上字幕是會了減少文
07/15 13:51, 16F

07/15 13:52, 2年前 , 17F
盲,中文只要是母語就沒什麼聽不懂意會
07/15 13:52, 17F

07/15 13:52, 2年前 , 18F
錯的情況
07/15 13:52, 18F

07/15 17:28, 2年前 , 19F
你才在胡說八道==
07/15 17:28, 19F

07/15 17:28, 2年前 , 20F
你平常跟人講話旁邊有字幕嗎?鬼扯
07/15 17:28, 20F

07/15 17:28, 2年前 , 21F
外國人學中文最大門檻一直是閱讀,而
07/15 17:28, 21F

07/15 17:28, 2年前 , 22F
不是聽力,你竟然拿外國人來佐證上字
07/15 17:28, 22F

07/15 17:28, 2年前 , 23F
幕的必要,我真的笑死
07/15 17:28, 23F

07/15 19:14, 2年前 , 24F
就現代台灣演員普遍咬字發音不好 被字
07/15 19:14, 24F

07/15 19:14, 2年前 , 25F
幕寵壞
07/15 19:14, 25F
文章代碼(AID): #1WxyYVsv (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WxyYVsv (Gossiping)