Re: [問卦] 為什麼國外電影不流行字幕?
※ 引述《aribaba0814 (aribaba)》之銘言:
: 看到這問題,我就想到幾年前看Joemon的影片有提到
: 【Joeman】你有沒有想過!為什麼華語影片都要上字幕?網紅觀察室
: https://www.youtube.com/watch?v=9hKHC32aYE0
: 給不想點影片的,簡單整理重點:
: 1.華語影片基本上都是上全字幕(每一句話都有字幕)
: 2.歐美、日韓是沒有,頂多綜藝節目有字卡(效果字幕,放大、變色等等)
: 3.有字幕的話,觀眾可以上班上課偷看,在吵雜的地方也不怕聽不清楚,有效增加觀眾受
: 眾
: 4.中文語系,方言、發音有時落差很大,字幕可以解決這個問題,有效增加觀眾受眾
: 5.觀眾有部分注意力在字幕上,可以忽略掉影片本身的其他小瑕疵,但也會因此忽略了影
: 片的好構圖、好運鏡等等
: 6.上字幕的過程可以好好審視自己的影片節奏,像是會發現贅詞太多
: 7.上字幕對製作方來說很花時間,很痛苦,對新人來說不友善
: 大概是這樣,因為我有上字幕的經驗,超能體會....
: 講真的他的「網紅觀察室」滿有趣的
: 聊了不少他個人對Youtuber這個圈子的觀察
: 還有YT的演算法等等
胡說八道
中文影片或電影比較要上字母的原因
是來自於中文的調異意異的語言邏輯的關係
外國人學中文
最搞死他們的就是音調不同意思就不同
對他們來說
依 儀 以 意 根本是聽起來一模一樣的
更別說還有輕音
而隨便拿一個英文單字來說
me你不管用什麼語調發出來
都不會變成別的字
所以在空耳情況下
老外人物說話只要是那個發音
不管音調是什麼
基本上都聽得出來是在說哪個字
中文卻常常需要結合上下文意避免聽錯
與其這樣
不如直接由上字幕最快
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9860.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.90.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1626327199.A.DB9.html
推
07/15 13:34,
2年前
, 1F
07/15 13:34, 1F
噓
07/15 13:36,
2年前
, 2F
07/15 13:36, 2F
→
07/15 13:36,
2年前
, 3F
07/15 13:36, 3F
→
07/15 13:37,
2年前
, 4F
07/15 13:37, 4F
→
07/15 13:38,
2年前
, 5F
07/15 13:38, 5F
→
07/15 13:38,
2年前
, 6F
07/15 13:38, 6F
→
07/15 13:38,
2年前
, 7F
07/15 13:38, 7F
→
07/15 13:39,
2年前
, 8F
07/15 13:39, 8F
推
07/15 13:39,
2年前
, 9F
07/15 13:39, 9F
→
07/15 13:39,
2年前
, 10F
07/15 13:39, 10F
推
07/15 13:40,
2年前
, 11F
07/15 13:40, 11F
→
07/15 13:41,
2年前
, 12F
07/15 13:41, 12F
→
07/15 13:50,
2年前
, 13F
07/15 13:50, 13F
→
07/15 13:50,
2年前
, 14F
07/15 13:50, 14F
推
07/15 13:51,
2年前
, 15F
07/15 13:51, 15F
→
07/15 13:51,
2年前
, 16F
07/15 13:51, 16F
→
07/15 13:52,
2年前
, 17F
07/15 13:52, 17F
→
07/15 13:52,
2年前
, 18F
07/15 13:52, 18F
噓
07/15 17:28,
2年前
, 19F
07/15 17:28, 19F
→
07/15 17:28,
2年前
, 20F
07/15 17:28, 20F
→
07/15 17:28,
2年前
, 21F
07/15 17:28, 21F
→
07/15 17:28,
2年前
, 22F
07/15 17:28, 22F
→
07/15 17:28,
2年前
, 23F
07/15 17:28, 23F
→
07/15 19:14,
2年前
, 24F
07/15 19:14, 24F
→
07/15 19:14,
2年前
, 25F
07/15 19:14, 25F
討論串 (同標題文章)