Re: [問卦] Netflix翻譯到底是誰翻的

看板Gossiping作者 (家庭教師殺手里包恩)時間4年前 (2020/05/26 00:36), 編輯推噓1(212)
留言5則, 5人參與, 4年前最新討論串2/4 (看更多)
如題我包恩 ※ 引述《lunqun35 (Sweet Caroline)》之銘言: : gangster可以翻成 社會人 : Justin Timberlake可以翻成 小賈斯汀 : 這翻譯是國中生在翻的嗎??? : 有沒有八卦??? 包恩在學校自學中心看日本動畫的時候, 因為有規定不能開中文字幕,所以沒日文字幕的動畫我都開英文字幕, 不開還好,一開真的覺得英文字幕還比中文字幕爛超多, 完全不是用詞不適合的問題,是根本文意就不一樣了,根本智障 --

02/24 17:28,
充血百分比:■■■□□□□□□□ 30%
02/24 17:28

02/24 17:32,
百分比:■■■■■□□□□□ 50%
02/24 17:32

02/24 17:36,
比:■■■■■■■□□□ 70%
02/24 17:36

02/24 17:38,
血百分比:■■■■■■■■■□ 90%
02/24 17:38

02/24 17:38,
゜ω゜)っ✂╰ひ╯
02/24 17:38
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.94.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1590424571.A.02C.html

05/26 00:38, 4年前 , 1F
根本智障
05/26 00:38, 1F

05/26 00:39, 4年前 , 2F
根本紙張
05/26 00:39, 2F

05/26 00:40, 4年前 , 3F
根本滋長
05/26 00:40, 3F

05/26 00:57, 4年前 , 4F
根本磁場
05/26 00:57, 4F

05/26 01:15, 4年前 , 5F
英文很難翻的有美感 這算無解
05/26 01:15, 5F
文章代碼(AID): #1Uo_Fx0i (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Uo_Fx0i (Gossiping)