討論串[問卦] Netflix翻譯到底是誰翻的
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓47(51推 4噓 43→)留言98則,0人參與, 4年前最新作者lunqun35 (Sweet Caroline)時間4年前 (2020/05/26 00:26), 4年前編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
gangster可以翻成 社會人. Justin Timberlake可以翻成 小賈斯汀. 這翻譯是國中生在翻的嗎???. 有沒有八卦???. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.111.236 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/

推噓1(2推 1噓 2→)留言5則,0人參與, 4年前最新作者lianpig5566 (家庭教師殺手里包恩)時間4年前 (2020/05/26 00:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如題我包恩. 包恩在學校自學中心看日本動畫的時候,. 因為有規定不能開中文字幕,所以沒日文字幕的動畫我都開英文字幕,. 不開還好,一開真的覺得英文字幕還比中文字幕爛超多,. 完全不是用詞不適合的問題,是根本文意就不一樣了,根本智障. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自

推噓11(11推 0噓 3→)留言14則,0人參與, 4年前最新作者Cybermark (旋轉椅專員)時間4年前 (2020/05/27 09:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述 《lunqun35》 之銘言:. Netflix這個問題我也賭爛很久,. 有次看到架上幾部電影片名香港是標題,. 播了影片完全是中國用語,差在字是繁體字,. 我超惱的直接尻他們線上客服。. 雖然我我用的是破英文,客服也盡可能回答問題。. 得到的答案是他們授權片源就是那種鳥翻譯,. 授權商很
(還有153個字)

推噓8(9推 1噓 2→)留言12則,0人參與, 4年前最新作者chocopoodle (巧克普豆)時間4年前 (2020/05/27 09:38), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
本肥前天在Netflix看獵人蟻王篇,看到要全國大挑選那邊. 拿酷戮很生氣的說:「這樣下去只有1%的人可以存活!!」. 結果字幕翻:「這樣下去只有一成的人可以存活」. 我覺得這個翻譯可能不只日文不好. 數學也不好. 喔對了. 八卦是我現在還在看獵人cc. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.
(還有147個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁