Re: [問卦] No time to die 會怎麼翻譯?
看板Gossiping作者MacBookAir12 (New Mac Water)時間4年前 (2020/02/16 18:20)推噓1(1推 0噓 2→)留言3則, 1人參與討論串3/5 (看更多)
八卦是,
因為武漢肺炎,007 James Bond 取消了北京之行,
國外媒體寫的原因真的是:No Time To Die...
https://tinyurl.com/tjbkvs4
https://md.hkgolden.com/view.aspx?message=7187043&type=CA
看來,武漢肺炎免費幫007宣傳一次了,
只是好奇,對岸的小粉紅是不是玻璃又要碎一地了XD
※ 引述《LukeSkywaker (路克天醒者)》之銘言:
: 007詹姆士龐德明年要上映的片名叫做
: No time to die
: 重金跪求Daniel Craig拍出來的告別之作
: 那台灣會怎麼翻譯這部片名啊?
: 有八卦嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.12.51 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1581848403.A.891.html
推
02/16 18:36,
4年前
, 1F
02/16 18:36, 1F
→
02/16 18:37,
4年前
, 2F
02/16 18:37, 2F
→
02/16 18:37,
4年前
, 3F
02/16 18:37, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):