Re: [問卦] 登鸛雀樓是最廢的詩嗎?已回收

看板Gossiping作者 (tom)時間6年前 (2019/03/15 18:44), 6年前編輯推噓7(8112)
留言21則, 14人參與, 6年前最新討論串12/13 (看更多)
※ 引述《nxdwx (尼克迪伍斯)》之銘言: : 太陽下山,河流入海 : 想看更遠,要爬更高 : 這樣也能寫成詩媽的真的很廢 : 後人還能腦補一堆賞析真是不簡單 : 古人寫詩跟在批踢踢po廢文根本沒兩樣嘛 : 大家認為最廢的詩是哪一首勒 印象中有一首是這樣的... 我前面沒有人 後面也沒有人 我的老天啊 QQ - 意境頗高 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.204.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1552646699.A.004.html

03/15 18:45, 6年前 , 1F
答案是你說謊
03/15 18:45, 1F

03/15 18:45, 6年前 , 2F
好歹30字吧
03/15 18:45, 2F

03/15 18:46, 6年前 , 3F
菜逼八不會翻譯就別翻
03/15 18:46, 3F

03/15 18:47, 6年前 , 4F
文組真他媽可悲 哈哈
03/15 18:47, 4F
※ 編輯: a9652048 (114.137.204.208), 03/15/2019 18:47:43

03/15 18:49, 6年前 , 5F
你沒流淚就不對了
03/15 18:49, 5F
有啊就是那個QQ,中西文化衝擊 ※ 編輯: a9652048 (114.137.204.208), 03/15/2019 18:49:54

03/15 18:49, 6年前 , 6F
其實有說外國人看不同語言的詩就是這樣
03/15 18:49, 6F

03/15 18:50, 6年前 , 7F
都是魯廢宅在喃喃自語 所以你翻譯正確
03/15 18:50, 7F

03/15 18:51, 6年前 , 8F
其實唸日本詩的翻譯也是一樣莫明奇妙
03/15 18:51, 8F

03/15 18:52, 6年前 , 9F
其實中文翻成外文讓人感覺更廢是一定的 因為中文界自己
03/15 18:52, 9F

03/15 18:53, 6年前 , 10F
很喜歡吞精
03/15 18:53, 10F

03/15 18:53, 6年前 , 11F
前無古人 後無來者 念天地之悠悠
03/15 18:53, 11F

03/15 18:53, 6年前 , 12F
在那邊句句字數整齊 音節自然也整齊 限制住了意思長短
03/15 18:53, 12F

03/15 18:54, 6年前 , 13F
屌還是要吞
03/15 18:54, 13F

03/15 18:58, 6年前 , 14F
三隻毛毛蟲做的
03/15 18:58, 14F

03/15 19:01, 6年前 , 15F
可是最後一句話是經典
03/15 19:01, 15F

03/15 19:01, 6年前 , 16F
Whole the world, on the one arrow.
03/15 19:01, 16F

03/15 19:19, 6年前 , 17F
有笑有推
03/15 19:19, 17F

03/15 19:38, 6年前 , 18F
對不起我笑了
03/15 19:38, 18F

03/15 19:50, 6年前 , 19F
就錢不見啊
03/15 19:50, 19F

03/15 19:50, 6年前 , 20F
錢掉光光還不哭嗎?
03/15 19:50, 20F

03/16 12:15, 6年前 , 21F
QQ ->獨愴然而涕下
03/16 12:15, 21F
文章代碼(AID): #1SYu8h04 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 13 篇):
文章代碼(AID): #1SYu8h04 (Gossiping)