Re: [問卦] 什麼中國用詞很難翻譯成我們的用詞已回收

看板Gossiping作者時間5年前 (2018/12/03 15:40), 編輯推噓3(303)
留言6則, 6人參與, 5年前最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《PanaS0Nic (騙納索零客)》之銘言: : 現代新中國的用詞充斥在中國台北之中 : 以前還有人覺得反感 : 現在只能被潮流洗到無法反抗 : 有哪些現代中國的用詞是很難用我們的話翻譯的? : 質量水平這些都還救得回來->品質水準 : 不過像是 : 這不科學,要翻的話應該是這不合邏輯/常識等 : 不過感覺好像沒那麼精確 : 還有哪些現代中國的用詞是很難用我們中國台北的話翻譯的? : 八卦? 因為語言本來就是約定成俗的東西 我們只是把沒有意義的符碼 安上一個意義 這個符碼可以是任意符號 只要使用者可以看得懂這個符碼的代表的意義 這個符碼就成為文字 就這麼簡單 索續爾說的符稱跟符指之間的關聯為任意性 就是這個道理 所以網路上 1111 如果代表的是我一意很想幹你 只要有六七千人知道這個暗號 那1111這個暗號就翻轉成為文字 符稱為1111 符指為 我一心一意一生只想幹你一個人 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-J700F. -- 鬼島大學 虎爛系 書卷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.74.231 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543822854.A.E45.html

12/03 15:41, 5年前 , 1F
23333
12/03 15:41, 1F

12/03 15:42, 5年前 , 2F
444444
12/03 15:42, 2F

12/03 15:42, 5年前 , 3F
4444
12/03 15:42, 3F

12/03 15:43, 5年前 , 4F
你知道象形文字嗎 沒意義?
12/03 15:43, 4F

12/03 15:43, 5年前 , 5F
中國台北
12/03 15:43, 5F

12/03 16:15, 5年前 , 6F
理組不懂符號學啦
12/03 16:15, 6F
文章代碼(AID): #1S1Du6v5 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1S1Du6v5 (Gossiping)