Re: [問卦] 什麼中國用詞很難翻譯成我們的用詞已回收

看板Gossiping作者時間5年前 (2018/12/03 13:28), 5年前編輯推噓6(9311)
留言23則, 19人參與, 5年前最新討論串2/5 (看更多)
這方面台灣就真的只能放棄掙扎 你想想 同樣的語言 能夠在十幾億人口的國家流行的用語用詞 傳到兩千萬人的國家怎麼可能不會變成流行 當然會傳進台灣也是因為現在太多人看的是中國影視與中國翻譯的遊戲漫畫動畫 用的是中國網站 耳濡目染之下早就語言近乎統一了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.161.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543814903.A.96D.html

12/03 13:29, 5年前 , 1F
大家都是中國人
12/03 13:29, 1F

12/03 13:29, 5年前 , 2F
請先學繁體跟自由民主
12/03 13:29, 2F

12/03 13:31, 5年前 , 3F
小朋友很容易學
12/03 13:31, 3F

12/03 13:31, 5年前 , 4F
他們有些流行語源自於他們的拼音,那個就很難流行到台
12/03 13:31, 4F

12/03 13:31, 5年前 , 5F
灣,就像中國人看不懂台灣的注音文一樣
12/03 13:31, 5F
舉個例 SB TM NMSL 現在台灣越來越多人在用這些縮寫了

12/03 13:31, 5年前 , 6F
XDD=?
12/03 13:31, 6F
233333 使用者越來越多

12/03 13:33, 5年前 , 7F
其實也沒那麼難啦~台灣人也看得懂拼音,流行的問題
12/03 13:33, 7F

12/03 13:35, 5年前 , 8F
你說的NMSL跟233333我怎麼從來沒看過...
12/03 13:35, 8F
Youtube不少喔

12/03 13:38, 5年前 , 9F
TL;DR, LMAO
12/03 13:38, 9F

12/03 13:39, 5年前 , 10F
因為不用翻可以直接用,都是中國人不用分這麼細
12/03 13:39, 10F

12/03 13:40, 5年前 , 11F
2333看了n次看不懂。 SB音至少接近
12/03 13:40, 11F

12/03 13:41, 5年前 , 12F
中國五毛一言不合最愛直接問你爸媽死了沒 日雜之類的
12/03 13:41, 12F

12/03 13:41, 5年前 , 13F
很沒梗 感覺是官方統一回應教材
12/03 13:41, 13F

12/03 13:42, 5年前 , 14F
2333是知道意思但看了很多解釋還是不知道為什麼
12/03 13:42, 14F
google 233 就有解答了

12/03 13:43, 5年前 , 15F
xswl
12/03 13:43, 15F
※ 編輯: peter0825 (117.19.161.85), 12/03/2018 13:43:36

12/03 14:06, 5年前 , 16F
NSFW
12/03 14:06, 16F

12/03 14:08, 5年前 , 17F
cnmlgb
12/03 14:08, 17F

12/03 14:09, 5年前 , 18F
台灣的拼音 TaiWan 叫WW就是灣灣
12/03 14:09, 18F

12/03 14:11, 5年前 , 19F
假討論真推廣洗腦
12/03 14:11, 19F

12/03 14:18, 5年前 , 20F
nmsl是啥? 2333和666起源好像是代碼
12/03 14:18, 20F

12/03 14:23, 5年前 , 21F
fnmdp
12/03 14:23, 21F

12/03 14:44, 5年前 , 22F
GNN=?
12/03 14:44, 22F

12/03 14:52, 5年前 , 23F
嘔嘔嘔嘔嘔
12/03 14:52, 23F
文章代碼(AID): #1S1Bxtbj (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1S1Bxtbj (Gossiping)