Re: [問卦] 什麼中國用詞很難翻譯成我們的用詞已回收
這方面台灣就真的只能放棄掙扎
你想想 同樣的語言
能夠在十幾億人口的國家流行的用語用詞
傳到兩千萬人的國家怎麼可能不會變成流行
當然會傳進台灣也是因為現在太多人看的是中國影視與中國翻譯的遊戲漫畫動畫
用的是中國網站
耳濡目染之下早就語言近乎統一了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.161.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543814903.A.96D.html
→
12/03 13:29,
5年前
, 1F
12/03 13:29, 1F
推
12/03 13:29,
5年前
, 2F
12/03 13:29, 2F
→
12/03 13:31,
5年前
, 3F
12/03 13:31, 3F
推
12/03 13:31,
5年前
, 4F
12/03 13:31, 4F
→
12/03 13:31,
5年前
, 5F
12/03 13:31, 5F
舉個例 SB TM NMSL
現在台灣越來越多人在用這些縮寫了
推
12/03 13:31,
5年前
, 6F
12/03 13:31, 6F
233333 使用者越來越多
→
12/03 13:33,
5年前
, 7F
12/03 13:33, 7F
推
12/03 13:35,
5年前
, 8F
12/03 13:35, 8F
Youtube不少喔
推
12/03 13:38,
5年前
, 9F
12/03 13:38, 9F
推
12/03 13:39,
5年前
, 10F
12/03 13:39, 10F
→
12/03 13:40,
5年前
, 11F
12/03 13:40, 11F
→
12/03 13:41,
5年前
, 12F
12/03 13:41, 12F
→
12/03 13:41,
5年前
, 13F
12/03 13:41, 13F
推
12/03 13:42,
5年前
, 14F
12/03 13:42, 14F
google 233 就有解答了
推
12/03 13:43,
5年前
, 15F
12/03 13:43, 15F
※ 編輯: peter0825 (117.19.161.85), 12/03/2018 13:43:36
→
12/03 14:06,
5年前
, 16F
12/03 14:06, 16F
噓
12/03 14:08,
5年前
, 17F
12/03 14:08, 17F
→
12/03 14:09,
5年前
, 18F
12/03 14:09, 18F
噓
12/03 14:11,
5年前
, 19F
12/03 14:11, 19F
推
12/03 14:18,
5年前
, 20F
12/03 14:18, 20F
→
12/03 14:23,
5年前
, 21F
12/03 14:23, 21F
→
12/03 14:44,
5年前
, 22F
12/03 14:44, 22F
噓
12/03 14:52,
5年前
, 23F
12/03 14:52, 23F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):