Re: [爆卦] 須藤凜凜花: 投資我的那些阿宅就活該嘛!消失

看板Gossiping作者時間7年前 (2017/06/25 13:25), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 11人參與, 最新討論串17/39 (看更多)
※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言: : https://www.youtube.com/watch?v=pZqwmhI-xmY
: 上次在AKB總選舉忽然爆出"結婚宣言"的須藤凜凜花, : 這次又發表了更勁爆的言論: : "オタに大金使わせるな? : それは大金使った人が言ってください。 : 総選挙を批判する人はお金を使わない人。 : それは自己責任で。それはオタ活なんで。 : 人の夢に投資してるんですよ。自分に見返りがないにかかわらず。 : それって愛じゃないですか。" : 那些花大錢投資我的阿宅,都是他們自己的責任啦! : 他們的生活就是這樣一副德行嘛! : 投資在夢想上,自己不求任何回報,這不就是所謂的愛嗎? : 2ch鄉民: : 這已經不是火上加油,是往火上丟炸藥了吧...? 一堆人喊斷章取義,我是覺得語義其實也沒差到哪去了, 用從大學就一路看生肉訓練出來破爛聽力來稍微翻一下整個影片 有部分已經有原文的就附上,原篇的日文其實也有把一些口語去掉更濃縮 其他我也懶得打日文了 嘛,總選舉已經是48G這團體的代名詞了, (オタに大金使わせるな?) 別讓宅宅花大錢? (それは大金使った人が言ってください) 這種話請自己去對花大錢的人說吧 我自己是覺得...嗯,也是他們自己想投票才投的 (総選挙を批判する人はお金を使わない人) 會批評總選舉這制度的,原本就是不會花錢的人 それは自己責任で。 這種事就是自我負責嘛。 それはオタ活なんで。 這就是宅宅的平日活動嘛 若い女性の夢に投資してるんですよ。自分に見返りがないにかかわらず。 花錢投資在年輕女森的夢想上,而自己不要求任何回報 それって愛じゃないですか 這不就是所謂的愛嗎? 所以(讓他們花大錢)我一點也不覺得有啥不好意思的 就算是舊影片,就算看完整篇影片 也不覺得這有啥能救援到她的部分 看youtube下面的留言就知道了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.176.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498368351.A.C5F.html

06/25 13:26, , 1F
你日文老師是誰
06/25 13:26, 1F

06/25 13:27, , 2F
對阿 所謂的正確翻譯 根本沒有差很多 一樣嘲諷滿點
06/25 13:27, 2F

06/25 13:28, , 3F
youtube留言 XDDDDDDDD
06/25 13:28, 3F

06/25 13:29, , 4F
Youtube留言幾小時內越來越好笑 應該是有八卦鄉民加入
06/25 13:29, 4F

06/25 13:30, , 5F
戰局
06/25 13:30, 5F

06/25 13:30, , 6F
youtube第1個留言:頼む、頼むからAV堕ちしてくれ(懇願)
06/25 13:30, 6F

06/25 13:31, , 7F
XD
06/25 13:31, 7F

06/25 13:31, , 8F
所謂的正確翻譯聽起來還比第一個沒翻好的更殘忍吧
06/25 13:31, 8F

06/25 13:31, , 9F
想太多 輪不到八掛
06/25 13:31, 9F

06/25 13:33, , 10F
畫質好差
06/25 13:33, 10F

06/25 13:34, , 11F
AV堕ち不可避www 這個也很好笑
06/25 13:34, 11F

06/25 13:34, , 12F
就是因為原意就是如此,所以那段影片才會炎上
06/25 13:34, 12F

06/25 13:55, , 13F
所謂正確翻譯 也是翻譯的人自以為精準
06/25 13:55, 13F

06/25 13:56, , 14F
無論是各種中文翻譯 或是日本人對日文版的反應 都是相同
06/25 13:56, 14F

06/25 14:19, , 15F
這篇看到才會有原文那樣的反應。看正確的會森77罵肥宅
06/25 14:19, 15F
文章代碼(AID): #1PJqbVnV (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 17 之 39 篇):
文章代碼(AID): #1PJqbVnV (Gossiping)