[問卦] 柯博文到底是怎麼翻譯來的消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/05/06 11:06), 編輯推噓17(19211)
留言32則, 30人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想到前幾天和朋友看電視的變形金鋼 突然想到 柯博文 原文Optimus Prime 音譯的話 也只能翻成阿普特密斯普萊姆 怎麼轉成柯博文的想不通 如果是意譯的話 兩個單字的意思也和柯或博或文扯不上關係 那麼 到底這個柯博文反應是怎麼來的 還是其實是像早期台灣電視一樣 怪醫秦博士、無敵鐵金鋼柯國隆、葉大雄 這樣亂翻的 有沒有相關八卦??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.185.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1494039976.A.5B2.html

05/06 11:07, , 1F
convoy
05/06 11:07, 1F

05/06 11:07, , 2F
柯文哲
05/06 11:07, 2F

05/06 11:07, , 3F
一定要是中國人
05/06 11:07, 3F

05/06 11:07, , 4F
4
05/06 11:07, 4F

05/06 11:08, , 5F
擎天柱
05/06 11:08, 5F

05/06 11:08, , 6F
粵語發音
05/06 11:08, 6F

05/06 11:09, , 7F
原本翻作 刻薄人 後來 科博文
05/06 11:09, 7F

05/06 11:11, , 8F
柯粉崩潰
05/06 11:11, 8F

05/06 11:11, , 9F
很好笑
05/06 11:11, 9F

05/06 11:16, , 10F
當年翻譯的 你知道害了多少姓柯的小孩嗎?
05/06 11:16, 10F

05/06 11:18, , 11F
用港譯最大的缺點就是都會變中國人
05/06 11:18, 11F

05/06 11:18, , 12F
教過物理就了不起喔
05/06 11:18, 12F

05/06 11:19, , 13F
我小時候的版本是叫無敵鐵牛
05/06 11:19, 13F

05/06 11:20, , 14F
Convoy...
05/06 11:20, 14F

05/06 11:20, , 15F
亂翻的R
05/06 11:20, 15F

05/06 11:24, , 16F
擎天柱跟霸天虎我才不習慣
05/06 11:24, 16F

05/06 11:25, , 17F
還有三一萬能俠也是一輩子接受不能
05/06 11:25, 17F

05/06 11:27, , 18F
連Wiki都不看 (我是說那些convoy的)
05/06 11:27, 18F

05/06 11:28, , 19F
以前那個葉大雄王聰明的年代,那不是翻譯 是特地取的
05/06 11:28, 19F

05/06 11:28, , 20F
小當家
05/06 11:28, 20F

05/06 11:29, , 21F
我看過叫金剛大頭目的版本
05/06 11:29, 21F

05/06 11:37, , 22F
不然叫 擎天柱 逆?
05/06 11:37, 22F

05/06 11:44, , 23F
密卡登這名字就不錯
05/06 11:44, 23F

05/06 12:25, , 24F
有害到姓柯的小孩嗎?我自己覺得還滿酷的啊XD
05/06 12:25, 24F

05/06 13:06, , 25F
至尊阿普特瑪斯。
05/06 13:06, 25F

05/06 13:14, , 26F
何博文
05/06 13:14, 26F

05/06 14:25, , 27F
莫名其妙翻譯名+1
05/06 14:25, 27F

05/06 14:32, , 28F
港譯
05/06 14:32, 28F

05/06 18:31, , 29F
我以前就認識一個叫柯博文的
05/06 18:31, 29F

05/06 20:09, , 30F
還是"無敵鐵牛"跟台灣接地氣多了~
05/06 20:09, 30F

05/06 21:16, , 31F
教物理是邱博文吧哈哈哈
05/06 21:16, 31F

05/07 00:43, , 32F
胖金剛何博文
05/07 00:43, 32F
文章代碼(AID): #1P3JseMo (Gossiping)
文章代碼(AID): #1P3JseMo (Gossiping)