討論串[問卦] 柯博文到底是怎麼翻譯來的
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓-3(1推 4噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者Longness時間8年前 (2017/05/06 11:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
柯 博 文. o bok man. Optimus Prime. o bok man. Optimus Prime. o bok man. Optimus Prime. ……. 連續接著唸十次,你會發現的確很難說翻得不好。. 它就是個節奏相似、子母音節也相近的音譯而已。. --. 發信站: 批踢

推噓17(19推 2噓 11→)留言32則,0人參與, 最新作者ray90910時間8年前 (2017/05/06 11:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想到前幾天和朋友看電視的變形金鋼. 突然想到. 柯博文. 原文Optimus Prime. 音譯的話. 也只能翻成阿普特密斯普萊姆. 怎麼轉成柯博文的想不通. 如果是意譯的話. 兩個單字的意思也和柯或博或文扯不上關係. 那麼. 到底這個柯博文反應是怎麼來的. 還是其實是像早期台灣電視一樣. 怪醫秦博
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁