PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Gossiping
]
討論串
[問卦] 柯博文到底是怎麼翻譯來的
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問卦] 柯博文到底是怎麼翻譯來的
消失
推噓
-3
(1推
4噓 2→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
Longness
時間
8年前
發表
(2017/05/06 11:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
柯 博 文.
o
b
ok
m
an.
O
p
timus Pri
m
e. o bok man. Optimus Prime. o bok man. Optimus Prime. ……. 連續接著唸十次,你會發現的確很難說翻得不好。. 它就是個節奏相似、子母音節也相近的音譯而已。. --.
※
發信站:
批踢
#1
[問卦] 柯博文到底是怎麼翻譯來的
消失
推噓
17
(19推
2噓 11→
)
留言
32則,0人
參與
,
最新
作者
ray90910
時間
8年前
發表
(2017/05/06 11:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
想到前幾天和朋友看電視的變形金鋼. 突然想到. 柯博文. 原文Optimus Prime. 音譯的話. 也只能翻成阿普特密斯普萊姆. 怎麼轉成柯博文的想不通. 如果是意譯的話. 兩個單字的意思也和柯或博或文扯不上關係. 那麼. 到底這個柯博文反應是怎麼來的. 還是其實是像早期台灣電視一樣. 怪醫秦博
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁