Re: [問卦] 柯博文到底是怎麼翻譯來的消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/05/06 11:23), 編輯推噓-3(142)
留言7則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ray90910 (秋風夜雨)》之銘言: : 想到前幾天和朋友看電視的變形金鋼 : 突然想到 : 柯博文 : 原文Optimus Prime : 音譯的話 : 也只能翻成阿普特密斯普萊姆 : 怎麼轉成柯博文的想不通 : 如果是意譯的話 : 兩個單字的意思也和柯或博或文扯不上關係 : 那麼 : 到底這個柯博文反應是怎麼來的 : 還是其實是像早期台灣電視一樣 : 怪醫秦博士、無敵鐵金鋼柯國隆、葉大雄 : 這樣亂翻的 : 有沒有相關八卦??? 柯 博 文 o bok man Optimus Prime o bok man Optimus Prime o bok man Optimus Prime …… 連續接著唸十次,你會發現的確很難說翻得不好。 它就是個節奏相似、子母音節也相近的音譯而已。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.200.163 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1494041003.A.0E9.html

05/06 11:24, , 1F
我念了二十次還是聽不出來哪裡相似
05/06 11:24, 1F

05/06 11:24, , 2F
我比較好奇John怎麼翻成約翰的
05/06 11:24, 2F

05/06 11:25, , 3F
你英文是數學老師教的膩
05/06 11:25, 3F

05/06 11:25, , 4F
john要用拉丁文念
05/06 11:25, 4F

05/06 11:27, , 5F
連wiki都不看
05/06 11:27, 5F

05/06 11:27, , 6F
那我比較好奇獵人的肛怎麼翻成小傑
05/06 11:27, 6F

05/06 11:33, , 7F
因為寶島少年剛好有同事小孩出生,為了紀念就翻譯亂搞啦
05/06 11:33, 7F
文章代碼(AID): #1P3K6h3f (Gossiping)
文章代碼(AID): #1P3K6h3f (Gossiping)