Re: [新聞] 勞動部長林美珠:司機可做操消失
※ 引述《Beanoodle (津崎似超人平匡先生)》之銘言:
: 學法律的好像最後腦袋都會出問題
: 像台灣的三任總統都是學法的
: 還有常出現的恐龍法官
: 還有這位美珠美珠夜裡哭哭的資動部長
: 不得不說
: 台灣真的被文組法律系害死
我不知道法律系爛不爛
但我知道你連新聞都不看 連內文都不看
中文都不會
應該你最爛
: ※ 引述《lX (我要挑戰1個X)》之銘言:
: : 勞動部長林美珠:司機可做操
: : 遊覽車翻覆國道,造成33死重大車禍,駕駛是否過勞或超時工作,還在調查中,但勞動
: 部
: : 長林美珠,對於「工時」卻有新解釋,認為司機在觀光景點,等待遊客時可以睡覺或做
: 操
: : ,自由支配這段時間,所以是休息時間,不算工時,這樣一說引起遊覽車駕駛不滿。
: : http://www.my-formosa.com/TV_113463.htm
: : 民進黨重新定義了「工時」
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=225992
這篇新聞
在板上被酸到爆炸 洗了好幾頁
他媽的根本沒幾個人看完內文
每個人都看完標題就高潮 是敏感體質嗎?
看個標題就高潮 媒體識讀能力都是0?
原PO說
那你他媽的跟我講遊覽車我休息時間誰要顧就好
蠢吱
你這種連中文都不會的貨色 要跟人戰什麼
蠢你媽
104的勞工在事業場所外工作時間指導原則 根本沒那麼糟
是在高潮什麼?
「勞工在事業場所外工作時間指導原則 」
至於未行車之等候時間,是否屬工作時間及其工作時間如何計算,應先釐清該時段內是否
受雇主指揮監督,並得否自由利用,
例如遊覽車駕駛載運遊客至某景點後,遊客下車至景點遊憩二小時,該二小時期間,
駕駛得自行利用者,得不認為是工作時間。
至於有些許遊客停留於遊覽車上,該期間駕駛實際上無法自行利用,應屬工作時間。
簡單來說
「能夠自由利用的」=休息時間=非工時
這句話會不會?
新聞裡面林美珠是怎樣說的?
1
林美珠表示,勞基法規定,只要這段時間不受雇主拘束,可以自由來支配這段時間就叫做
休息。
2
王育敏追問,所以一個駕駛載客定點後,中間有1、2個小時在等待客人,這段時間都不算
勞基法規定內的工時?
林美珠則重申,這段時間若不受雇主拘束,可以自由支配時間就叫休息。
「如果」可以自由支配=休息
他媽的 有些白癡一直在那邊講幹話
什麼要顧車
顧車=自由支配嗎?
如果要顧車 就不是自由支配 就不是休息
講這麼明白 還想要怎樣?
更何況 林也有說
3
「如果駕駛有跟顧客講好,這段時間是他休息時間,那駕駛離開車子是ok的。」
休息時間就是不用顧車啦幹
顧車顧車
顧你媽的車
是小學沒學過中文?
要是需要顧車就是工時
誰跟你說顧車不算工時的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.130.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1487416247.A.7F2.html
噓
02/18 19:11, , 1F
02/18 19:11, 1F
黨你媽工 總比文盲好
推
02/18 19:12, , 2F
02/18 19:12, 2F
→
02/18 19:12, , 3F
02/18 19:12, 3F
推
02/18 19:12, , 4F
02/18 19:12, 4F
→
02/18 19:12, , 5F
02/18 19:12, 5F
噓
02/18 19:12, , 6F
02/18 19:12, 6F
噓
02/18 19:13, , 7F
02/18 19:13, 7F
→
02/18 19:13, , 8F
02/18 19:13, 8F
推
02/18 19:13, , 9F
02/18 19:13, 9F
噓
02/18 19:13, , 10F
02/18 19:13, 10F
幹
那你中午吃飯 不也被限定在公司附近?
那也不算休息嗎?
噓
02/18 19:13, , 11F
02/18 19:13, 11F
噓
02/18 19:13, , 12F
02/18 19:13, 12F
推
02/18 19:14, , 13F
02/18 19:14, 13F
舉證責任在那邊都沒搞懂 回家去念小學
→
02/18 19:14, , 14F
02/18 19:14, 14F
推
02/18 19:14, , 15F
02/18 19:14, 15F
所以顧車=工時沒錯阿 邏輯哪裡有問題
林只是說 「也有可能」是休息時間
他有說雇車=休息嗎
推
02/18 19:14, , 16F
02/18 19:14, 16F
3Q
→
02/18 19:14, , 17F
02/18 19:14, 17F
→
02/18 19:14, , 18F
02/18 19:14, 18F
→
02/18 19:14, , 19F
02/18 19:14, 19F
※ 編輯: jazz5566 (123.194.130.12), 02/18/2017 19:15:56
推
02/18 19:15, , 20F
02/18 19:15, 20F
推
02/18 19:15, , 21F
02/18 19:15, 21F
※ 編輯: jazz5566 (123.194.130.12), 02/18/2017 19:17:12
→
02/18 19:16, , 22F
02/18 19:16, 22F
推
02/18 19:16, , 23F
02/18 19:16, 23F
噓
02/18 19:17, , 24F
02/18 19:17, 24F
→
02/18 19:17, , 25F
02/18 19:17, 25F
→
02/18 19:17, , 26F
02/18 19:17, 26F
那不會先講好要不要顧嗎? 不顧就直接下車阿
然後不讓客人停留在車上不就好了?
推
02/18 19:17, , 27F
02/18 19:17, 27F
推
02/18 19:17, , 28F
02/18 19:17, 28F
噓
02/18 19:17, , 29F
02/18 19:17, 29F
噓
02/18 19:17, , 30F
02/18 19:17, 30F
※ 編輯: jazz5566 (123.194.130.12), 02/18/2017 19:18:12
還有 194 則推文
還有 19 段內文
噓
02/18 20:12, , 225F
02/18 20:12, 225F
噓
02/18 20:12, , 226F
02/18 20:12, 226F
→
02/18 20:13, , 227F
02/18 20:13, 227F
噓
02/18 20:13, , 228F
02/18 20:13, 228F
→
02/18 20:13, , 229F
02/18 20:13, 229F
→
02/18 20:14, , 230F
02/18 20:14, 230F
→
02/18 20:14, , 231F
02/18 20:14, 231F
噓
02/18 20:14, , 232F
02/18 20:14, 232F
噓
02/18 20:15, , 233F
02/18 20:15, 233F
噓
02/18 20:16, , 234F
02/18 20:16, 234F
噓
02/18 20:17, , 235F
02/18 20:17, 235F
→
02/18 20:17, , 236F
02/18 20:17, 236F
→
02/18 20:18, , 237F
02/18 20:18, 237F
噓
02/18 20:18, , 238F
02/18 20:18, 238F
噓
02/18 20:18, , 239F
02/18 20:18, 239F
噓
02/18 20:19, , 240F
02/18 20:19, 240F
→
02/18 20:19, , 241F
02/18 20:19, 241F
→
02/18 20:19, , 242F
02/18 20:19, 242F
噓
02/18 20:20, , 243F
02/18 20:20, 243F
→
02/18 20:21, , 244F
02/18 20:21, 244F
→
02/18 20:21, , 245F
02/18 20:21, 245F
→
02/18 20:22, , 246F
02/18 20:22, 246F
→
02/18 20:22, , 247F
02/18 20:22, 247F
噓
02/18 20:23, , 248F
02/18 20:23, 248F
→
02/18 20:24, , 249F
02/18 20:24, 249F
→
02/18 20:24, , 250F
02/18 20:24, 250F
→
02/18 20:25, , 251F
02/18 20:25, 251F
→
02/18 20:25, , 252F
02/18 20:25, 252F
噓
02/18 20:27, , 253F
02/18 20:27, 253F
噓
02/18 20:28, , 254F
02/18 20:28, 254F
噓
02/18 20:34, , 255F
02/18 20:34, 255F
噓
02/18 20:42, , 256F
02/18 20:42, 256F
噓
02/18 20:59, , 257F
02/18 20:59, 257F
噓
02/18 21:09, , 258F
02/18 21:09, 258F
噓
02/18 21:23, , 259F
02/18 21:23, 259F
噓
02/18 21:32, , 260F
02/18 21:32, 260F
→
02/18 21:32, , 261F
02/18 21:32, 261F
→
02/18 21:33, , 262F
02/18 21:33, 262F
噓
02/18 21:35, , 263F
02/18 21:35, 263F
噓
02/18 23:17, , 264F
02/18 23:17, 264F
討論串 (同標題文章)