[新聞] 「洪荒之力」英文怎麼翻? 外媒好頭痛消失
來源:自由即時新聞
http://m.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1793781
〔即時新聞/綜合報導〕這次里約奧運中中國女子游泳選手傅園慧一句「我用盡洪荒之力
」意外爆紅,逗趣的表情搭配經典台詞在國外媒體也大受歡迎,可是問題來了,「洪荒之
力」的英文要怎麼翻呢?對此外國媒體可以說是苦惱萬分,中國網友也紛紛提供意見,並
一一點評各家媒體的翻法。
綜合中媒報導,中國國家地震台在官方微博首先對「洪荒之力」做出名詞解釋,表示這是
指「地球早期,一切渾沌中,地震頻發,造山運動導致多次大洪水,最後才使得地球大氣
環流及地殼件趨穩定,可見洪荒之力,確實強大!」
而中國央視的英語新聞用「prehistorical powers」來表達,英國《每日郵報》則直翻「
我用盡了全力!」(I played my full potential, used all my strenth!),《衛報》
則用「我用盡我的奇幻之力」來翻譯(I used all of my mystic energy!),美國的《
紐約時報》則是使用「上古之力」(primordial powers)來翻譯。
中國網民也神人盡出,各給意見,有人表示其實正常的翻法就是(I did my very best)
或是(I gave it (all) my all),有些外媒也使用了這樣的翻法,但是這種翻法語意
正確,確表達不出適當的意境,因此就有網友表示,其實電影「功夫熊貓」的一句「我就
知道我還沒發掘出自己所有潛力」(I knew I didn't eat up to my potential)可能相
當適合,更可以因應情勢改成游泳版的(I have swum up to my potential)。
不過還有一名中國網友表示,其實最適合「洪荒之力」語境,又要讓西方人能「秒懂」,
那就是電影星際大戰裡的「原力」(Force)了,所以直接把洪荒之力翻成「原力」就對
了喇!
心得:
衛報的full potential+ full strength我還蠻喜歡的,大家喜歡哪種翻譯呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.110.243
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1471011812.A.70B.html
推
08/12 22:23, , 1F
08/12 22:23, 1F
→
08/12 22:23, , 2F
08/12 22:23, 2F
→
08/12 22:23, , 3F
08/12 22:23, 3F
→
08/12 22:23, , 4F
08/12 22:23, 4F
→
08/12 22:24, , 5F
08/12 22:24, 5F
推
08/12 22:24, , 6F
08/12 22:24, 6F
→
08/12 22:24, , 7F
08/12 22:24, 7F
推
08/12 22:25, , 8F
08/12 22:25, 8F
推
08/12 22:27, , 9F
08/12 22:27, 9F
→
08/12 22:28, , 10F
08/12 22:28, 10F
推
08/12 22:28, , 11F
08/12 22:28, 11F
推
08/12 22:29, , 12F
08/12 22:29, 12F
推
08/12 22:29, , 13F
08/12 22:29, 13F
→
08/12 22:29, , 14F
08/12 22:29, 14F
推
08/12 22:30, , 15F
08/12 22:30, 15F
推
08/12 22:30, , 16F
08/12 22:30, 16F
→
08/12 22:30, , 17F
08/12 22:30, 17F
→
08/12 22:31, , 18F
08/12 22:31, 18F
→
08/12 22:31, , 19F
08/12 22:31, 19F
推
08/12 22:31, , 20F
08/12 22:31, 20F
→
08/12 22:32, , 21F
08/12 22:32, 21F
推
08/12 22:32, , 22F
08/12 22:32, 22F
→
08/12 22:32, , 23F
08/12 22:32, 23F
推
08/12 22:32, , 24F
08/12 22:32, 24F
→
08/12 22:32, , 25F
08/12 22:32, 25F
推
08/12 22:33, , 26F
08/12 22:33, 26F
推
08/12 22:34, , 27F
08/12 22:34, 27F
推
08/12 22:34, , 28F
08/12 22:34, 28F
推
08/12 22:34, , 29F
08/12 22:34, 29F
→
08/12 22:35, , 30F
08/12 22:35, 30F
推
08/12 22:36, , 31F
08/12 22:36, 31F
推
08/12 22:37, , 32F
08/12 22:37, 32F
→
08/12 22:37, , 33F
08/12 22:37, 33F
→
08/12 22:37, , 34F
08/12 22:37, 34F
→
08/12 22:38, , 35F
08/12 22:38, 35F
推
08/12 22:38, , 36F
08/12 22:38, 36F
推
08/12 22:38, , 37F
08/12 22:38, 37F
→
08/12 22:38, , 38F
08/12 22:38, 38F
→
08/12 22:39, , 39F
08/12 22:39, 39F
還有 61 則推文
推
08/13 00:41, , 101F
08/13 00:41, 101F
推
08/13 00:54, , 102F
08/13 00:54, 102F
→
08/13 00:57, , 103F
08/13 00:57, 103F
推
08/13 00:58, , 104F
08/13 00:58, 104F
推
08/13 01:00, , 105F
08/13 01:00, 105F
推
08/13 01:10, , 106F
08/13 01:10, 106F
→
08/13 01:10, , 107F
08/13 01:10, 107F
推
08/13 01:14, , 108F
08/13 01:14, 108F
推
08/13 01:33, , 109F
08/13 01:33, 109F
→
08/13 01:38, , 110F
08/13 01:38, 110F
→
08/13 01:38, , 111F
08/13 01:38, 111F
推
08/13 01:42, , 112F
08/13 01:42, 112F
→
08/13 01:42, , 113F
08/13 01:42, 113F
推
08/13 01:45, , 114F
08/13 01:45, 114F
推
08/13 01:56, , 115F
08/13 01:56, 115F
推
08/13 02:01, , 116F
08/13 02:01, 116F
推
08/13 02:13, , 117F
08/13 02:13, 117F
推
08/13 03:01, , 118F
08/13 03:01, 118F
推
08/13 03:06, , 119F
08/13 03:06, 119F
推
08/13 05:27, , 120F
08/13 05:27, 120F
推
08/13 06:27, , 121F
08/13 06:27, 121F
推
08/13 07:03, , 122F
08/13 07:03, 122F
→
08/13 07:17, , 123F
08/13 07:17, 123F
推
08/13 07:23, , 124F
08/13 07:23, 124F
推
08/13 07:27, , 125F
08/13 07:27, 125F
推
08/13 08:19, , 126F
08/13 08:19, 126F
推
08/13 08:31, , 127F
08/13 08:31, 127F
→
08/13 08:36, , 128F
08/13 08:36, 128F
推
08/13 08:45, , 129F
08/13 08:45, 129F
推
08/13 09:05, , 130F
08/13 09:05, 130F
推
08/13 11:12, , 131F
08/13 11:12, 131F
推
08/13 11:17, , 132F
08/13 11:17, 132F
→
08/13 12:06, , 133F
08/13 12:06, 133F
推
08/13 12:28, , 134F
08/13 12:28, 134F
推
08/13 13:24, , 135F
08/13 13:24, 135F
→
08/13 17:26, , 136F
08/13 17:26, 136F
推
08/14 01:23, , 137F
08/14 01:23, 137F
→
08/14 01:24, , 138F
08/14 01:24, 138F
→
08/14 01:26, , 139F
08/14 01:26, 139F
推
08/14 16:46, , 140F
08/14 16:46, 140F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):