討論串[轉貼]新北不劃叉 I Love New Taipei
共 5 篇文章
內容預覽:
也有老外是支持Xinbei(他主張用Xinbei就好,連City也不要)。. 是基於一些實際使用的理由,也不無道理,但是忽略了行政區劃問題。. 文長只轉貼幾段,有興趣的請參考全文,以及網友回應。. X marks the spot?. http://pinyin.info/news/2010/x-m
(還有2383個字)
內容預覽:
大家欣賞一下,台北縣政府的官員多麼地官僚!. 如果要用漢拼,又要完全音譯,何不使用Xinbeishi?. 如果要部分音譯,部分意譯,New Taipei City會比Xinbei City好,並不難判斷。. 這也符合2008年內政部「標準地名譯寫準則」的第二條:. 「標準地名含有屬性名稱時,該屬性名
(還有695個字)
內容預覽:
我發現有一個例外:中華民國福建省(轄有金門連江兩縣). http://www.fkpg.gov.tw/intro.php. http://www.fkpg.gov.tw/engintro.php. 網頁很亂 不過大概地方小不大引起注意吧..... 網址是郵政拼音 Fukien 的縮寫. 不過首頁是跟
(還有35個字)
內容預覽:
先列出查到的法條:. 2008年內政部「標準地名譯寫準則」. http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?PCode=D0060113. http://www.land.moi.gov.tw/law/chhtml/newlawdetail.asp?nid=1
(還有648個字)
內容預覽:
新北不劃叉 I Love New Taipei. 對於年底即將改制升格的「新北市」,相關英文論述與報導出現New Taipei City、. Sinbei City、Xinbei City等譯名。. 除了New Taipei是意譯外,音譯版的Sinbei係根據台灣自行研發的通用拼音系統,Xinbei
(還有905個字)