Re: [轉貼]新北不劃叉 I Love New Taipei

看板Geography作者 (Physics)時間15年前 (2010/06/24 14:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《congency (靈魂的按摩)》之銘言: : 台灣地名譯寫原本頗為紊亂,民進黨在地方與中央主政時期陸續進行譯名統一工程,並於 : 二OO三年由內政部發布《地名譯寫原則》(馬政府上任後廢止),採用通用拼音系統,縣 : 級和縣級以上地名則仍沿用過去「已為國際通用或慣用之行政區域專有名稱」,如Taipei : (通用拼音為Taibei)和Kaohsiung(通用拼音為Gaosyong)屬之。 我發現有一個例外:中華民國福建省(轄有金門連江兩縣) http://www.fkpg.gov.tw/intro.php http://www.fkpg.gov.tw/engintro.php 網頁很亂 不過大概地方小不大引起注意吧.... 網址是郵政拼音 Fukien 的縮寫 不過首頁是跟對岸福建省一樣的漢語拼音 Fujian 但是英文網頁又變成威妥瑪式的 Fuchien 我國官方承認的省級行政區拼音應該還是沿用清朝的郵政拼音 金門馬祖人的護照出生地是 Fukien 吧? 我有看過系上一個老師的護照出生地寫 Nanking City...:P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.113.28
文章代碼(AID): #1C8l_dXL (Geography)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C8l_dXL (Geography)