Re: [字彙] 求一題翻譯...

看板GRE作者 (影燕)時間12年前 (2012/04/08 20:58), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《madturtle (旅者‧愚人‧夢想家 )》之銘言: : Although often extremely critical of the medical profession as a whole, : people are rarely willing to treat their personal doctors with equal -----. 本題的難處其實是這個 critical + of 如果查字典就會發現of 的用法變化多端 critical 也代表兩個單字的形容詞 1. criticism 的形容詞 1-1 評論的 1-2 有鑑賞力的 1-3 嚴厲批評的 2. crisis 的形容詞 2-1 危險,情況危急的 2-2 決定性的,危急情勢的 2-3 [數學.物理]臨界狀態 所以查critical 就會發現這個單字有一個用法就是接of / about 表示對...(對象) 找碴,挑毛病 (遠東 新世紀辭典P.332) Although 之後是個省略句 原句是 Although ''people are '' often extremely critical of the medical profession as a whole, 儘管大眾經常嚴厲的批評整個醫療體系, people are rarely willing to treat their personal doctors with equal -----. 他們卻很少用同樣的...對他們的家庭醫生 因此有些補習班老師解這題 就會說 看到equal 就知道要選 satire.sarcasm 這兩個表示 負面的 諷刺的字 : A. satire : B. impetuosity : C. sarcasm : D. mockery : E. contempt : F. condescension 如果不能接受 批評與諷刺的差別 請看一下莎士比亞如何用這個字 四大悲劇的奧賽羅中出現這個經典台詞 O gentle lady, do not put me to't; For I am nothing, if not critical. 請不要叫我作 因為除了挑剔批評 我什麼也不會 (Othello, II. i. 119-20) 結果某翻譯網站這樣解釋 咱這嘴夠刻薄,這就是咱的長處. (搏君一笑 請勿模仿 你的老師會昏倒) : 答案是AC,但還是...看不太懂 : 試翻譯:儘管醫療專業很重要, : 人們還是很少願意以「平等的諷刺」 : 對待他們的醫生。(啥小! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.37.166

04/08 21:04, , 1F
XDDD
04/08 21:04, 1F

04/09 09:09, , 2F
XDDD
04/09 09:09, 2F

04/09 20:59, , 3F
XDDDD
04/09 20:59, 3F

04/10 09:47, , 4F
XDDDD
04/10 09:47, 4F

04/10 14:31, , 5F
XDDDD
04/10 14:31, 5F
文章代碼(AID): #1FWOjQiH (GRE)
文章代碼(AID): #1FWOjQiH (GRE)